زبان انگلیسی رو اینجوری یاد بگیر ✅ | آموزش زبان انگلیسی با فیلم کوتاه 😍

زبان انگلیسی رو اینجوری یاد بگیر ✅ | آموزش زبان انگلیسی با فیلم کوتاه 😍25:49

اطلاعات دانلود و جزئیات ویدیوی زبان انگلیسی رو اینجوری یاد بگیر ✅ | آموزش زبان انگلیسی با فیلم کوتاه 😍

آپلود کننده:

English with movies انگلیسی با فیلم و سریال

تاریخ انتشار:

۱۴۰۳/۹/۲۲

بازدیدها:

254.7K

رونویسی ویدیو

گوینده 3

فکر کنید با دوستان شما و من باید قرار می کنم که که جایی کنه

گوینده 1

سلام بچه ها میگه که take off your pants and I'll decide who get the job بچه ها take off یعنی درووردن your pants یعنی شلورتونو and I'll decide میگه این کارو بکنید and I'll decide who get the job و من تصمیم میگیرم که کی شغلو بگیره که در واقع شغلو داشته باشه یه نکته ای هم بگم هرکی میخواد استخدام این شرکت بشه عدد دورو همین الان کامنت کنه که بدونیم چی جوریه

Take them out.

Take them out.

می کنه همه به در بیارید.

گوینده 2

Okay.

گوینده 1

any problems میگه مشکلی هست but miss آقایی میگه ولی خانم میسه که بهتون گفتم برای خانم ما استفاده میکنیم که بدونیم ازدواج نکرده the doors right there میگه درها اون جان درهای خوروش اگه مشکلی داری برو ای بابا

میگه تو استخدامی میگه متشکرم میتونین لباساتونو بپوشید و برید

That's it.

That's it.

تاومه همین.

Come on, you can get dressed.

Come on, you can get dressed.

می که می توانی که لباس تو بفوشی.

And one more thing.

And one more thing.

می که و یه چیز دیگه.

گوینده 3

من خوش آمده هستم که کسی با این افراد و تصمیمات با ما برداره.

گوینده 1

میگه I'm glad میگه خوشحالم someone is such outstanding achievements is joining our team میگه خوشحالم که یه شخصی با دستاورت های ممتاز و برجسته داره وزوه تیم همون میشه بچه ها outstanding به معنی ممتاز یا برجسته هست و achievements به معنی دستاورت هست

بچه ها حتما ویدیو رو نه ند رو سر من بذارید لایک بکنید دمتونم گرم خیلی آقایید خیلی خانومید بچه ها باری به من یه رفیقه میگه رفیق به تیممون خوش اومدی اوکره داداش

Nice to meet you.

Nice to meet you.

میگه اد دیدنت.

خوشحالم.

So, if you have any questions.

بنابراین اگه سوالی داری یا سوالایی داری.

گوینده 4

Just feel free to ask.

گوینده 1

Just feel free to ask.

بچه ها, feel free یعنی راحت باش.

میگه که فقط راحت باشه ازم بپرس.

معذب نباش.

گوینده 4

Oh, wait.

There is something not exactly work related.

گوینده 1

There's something, میگه یه چیزی not exactly work related که دقیقاً work related نیست.

حالا work related یعنی چیزی که مربوط به کار باشه.

میگه یه چیزی که دقیقاً مربوط به کار نیست.

گوینده 4

Well, our CEO, Miss Richards, during the interview, she...

گوینده 1

Well, our CEO میگه که خب بچه ها سی ای او مخففه Chief Executive Officer یعنی مدیر آمل.

Miss Richards یعنی خانوم ریچاردز دیورینگ دی انترویو یعنی در حین مساهبه شی؟ خوش رای پورش

میگه How should I put it؟ یعنی که چطور میتونم این موضوع رو بگم یعنی کلمات رو بذارم کناره هم She asked you to get off your pants میگه که از شما در واقع خواست که شهلوارتون رو در بیارید What's gotten into her؟ میگه که چه اتفاقی برای رو افتاده؟

میگه که هر کسی که توی این دفتر کار میکنه ازش عبور کرده یعنی از این مرحله عبور کرده میگه که به من اجازه بده که یه چیزی رو بهت نشون بدم

گوینده 4

So, here's a story.

Every man in this office has monthly one-on-one meetings with Jennifer.

گوینده 1

So, here's a story.

میگه این داستانش اینجاست.

Every man in this office میگه هر مردی توی این دفتر has a monthly one-on-one meeting with Jennifer.

Jennifer همون خانمه ریچاردزه میگه هر مردی که توی این دفتر کار میکنه

یه ملاقات وان آن وان داره بچه وان آن وان یعنی دو نفر با همدیگه برن توی جایی و فقط هم خودشون باشن فقط دو نفر با همدیگه حالا وان آن وان میتین یعنی یه قرار دو نفره و مانتلی هم یعنی ماهانه میگه اینجا هر مردی که توی این دفتر کار میکنه یه قرار یعنی ملاقات ماهانه با جنیفر داره فقط دو نفر هم هستن

of an intimate nature of an intimate nature and here's our calendar and boom and here's our calendar and boom میگه کلندر به معنی تقویمه میگه که اینم تقویممونه یعنی همون monthly planner و بوم جا اسم شانم نوشته اسم این آقای شانه میگه بوم اینه هاش here we are your name on it

Here we are, your name on it, next week.

میهی که بیایی نهاش اسم تو هم روی این در واقع کلندر یا تقویم هست.

گوینده 4

هفته ی آینده.

گوینده 1

She is showing her power even in this way.

میهی که او قدرتشو به این صورت و به این راه هم نشون میده.

And everybody agrees to this.

And everybody agrees to this.

و میگه که هر شخص هم با این موافقه.

گوینده 4

The job is good.

Jennifer gives you good bonuses.

گوینده 1

آه میگه که the job is good.

شغل که خوبه.

Jennifer gives a good bonuses.

بچه ها bonus به معنی پاداشه.

میگه جنیفر هم پاداشه های خوبی میده.

Besides.

Besides یعنی علاوه بر این.

گوینده 4

She is a very hot woman.

گوینده 1

But I have a wife.

She is a very hot woman.

میگه الوور این پاداشو اینا او یه خانومه در واقع من نمیخوام اینجا بگم چون یوتیوب گیر میده یه خانومه خیلی خوبه حالا خودتون متوجه بشین.

But I have a wife.

ولی من ایشون میگه But I have a wife.

میگه من همسر دارم زن دارم.

گوینده 4

Me too.

Like the most man in this office.

گوینده 1

Me too.

منم همینطور.

Like most men in this office.

هموننده مردای دیگه که تو این دفتر هستن.

Have a nice day.

Have a nice day.

روزه خوبی داشته باشی.

ای گیر کردی شان.

گیر کردی.

Congrats honey.

Congrats honey.

تبریک.

عزیزم.

اصلم.

وای.

های، I made it for you های، I made it for you من اینو برای تو درست کردم، اون کیکه رو داره میگه sit down please نایس sit down please لطفاً بشین، نایس، عالیه، خوبه because you're the best میگه که این کیکو من برای تو درست کردم because چون که you're the best، تو بهترینی

So tell me how was your first day؟ So tell me میگی که خب بهم بگو How was your first day؟ روز اول چطور بود؟

مردم میگه it was fine خوب بود بعد ایشون میگه so modest modest یه صفت خوبه یعنی چه با هیا چه فروتن خیلی فروتنه I am sure everyone likes you میگه که من مطمئنم که همه تو رو دوست دارن

a bit too much a bit too much این خانمه داره تعریف میکنه بهش میگه فروتند و دوستاشنی حالا ایشون میگه a bit too much میگه کمی بیش از حد داری میگی darling can i ask you something just hypothetically

آه میگه darling عزیزم can I ask you something؟ میتونم یه چیزی ازت بپرسم just hypothetically تکرار کنید hypothetically بچه ها hypothetically یعنی فرزن به طور فرز میگه میخوام فرزن یا به طور فرز ازت چیزی بپرسم yeah sure how would you react if I lost this job؟

How would you react if I lost this job؟ میگه که اگه این شغل ها دست بدم چه واکنشی نشون میدی؟ What a nonsense.

You just got it.

What a nonsense.

What a nonsense.

Nonsense یعنی چرتو پرتی.

You just got it.

تو اینو تازه گرفتی.

تازه شغلو گرفتی بر خودت.

I'm saying hypothetically.

I'm saying hypothetically.

میگه من دارم میگم به طور فرض.

فرضم بابا.

Well, hypothetically... Well, hypothetically... میگی که خب، به طور فرض...

گوینده 5

I'd be sad and it'd be tough in our situation.

گوینده 1

میگی که I'd be sad.

میگی که من نراحت میشم.

And it'd be tough in our situation.

و میگی که برای شرطی که ما داریم سخت میشه.

گوینده 5

But I'm sure we'll figure it out.

گوینده 1

میگه که but I'm sure we'll figure it out میگه که ولی من مطمئن نم we'll figure it out میگه ما از پسش بر می آییم you'd find something else میگه که تو یه چیزی دیگه گیر می آیی شغل دیگه گیر می آیی

It's just a job.

You know.

It's just a job.

You know.

می که می دونیم این فقط یه شغله.

گوینده 5

There's millions of this.

But you are my one and only.

گوینده 1

There's millions of this.

می که میلیون ها شغل هست بیرون حالا بخوای گیر بیاری.

But you are my one and only.

می که تو تنها کس منی.

Wow.

خب بستدیم.

Thank you.

همچنان بگذاریم بگذاریم بگذاریم بگذاریم بگذاریم بگذاریم

Miss Richards میای؟ بچه میای؟ یعنی میشه بیا هم تو؟ حالا کل سوالو نگفته میره که یه شان؟ یعنی بله شان بیا I was just about to call you in میره که من میخواستم که بهت زنی بزنم که بیای پیشم

آقای میگه well there is something میاد که استفاشو بده حرفشو قرد میکنه خانمه میگه که I'll go first میگه که من اول میگم I have an offer for you بچه offer یعنی پیشنهاد میگه که من یه پیشنهاد برات دارم

Have they told you about my calendar؟ میری که اونا یعنی همکاره دیگه در رابطه با تقویم من چیزی بهت گفتن؟

میگه اوکی گفتش که آره گفتن حالا میگه اوکی سو کلاید اسمه اون شخصی که الان گفتش

our head of operations میگه که نفر اول عملیاتمون یا رئیس عملیاتمون بچه ها head ما توی سریال پایتخت هم داشتیم یه نقی میگفت head فامیل یعنی اول فامیل یعنی رئیس فامیل اینجا میگه که our head of operations یعنی اولی نفر عملیاتمون cancelled our meeting today میگه که ملاقات امروزمون یا جلسه امروزمون رو cancel کرد

Come tonight instead of Clyde می که امشب به جای Clyde بیا And if everything goes well و اگه همه چی خوب پیش بره This COO position is yours

the COO position is yours بچه ها COO مخففه chief operating officer هست یعنی مدیر ارشد عملیات میگه که position مدیر ارشد عملیات برای توه but I understand it's like wow میگه که but حالا خانمه میگه I understand it's like wow میگه که من میفهمم که این شبیه واو

It's my second day at work and a promotion already میگه It's my second day at work درست زبون آقایی میگه It's my second day at work and a promotion already میگه این دومی روز کاری منه و رشد کاری من قبلن It's unexpected میگه It's unexpected یعنی غیر قابل پیشبینیه حالا میگه I know that

سیز داپرتونیتی بچه ها سیز یعنی قنیمت شماردن میگه که این در واقع فرصتی که الان دادم قنیمت بشمار بر سیز داپرتونیتی

Specialist is I heard you have a pregnant wife.

Specialist is I heard you have a pregnant wife.

میه که مخصوصا زمانی که من شنیدم که توی در واقع زن حامله داری.

Pregnant wife.

گوینده 3

The head of operation salary wouldn't hurt.

گوینده 1

The head of operation salary میگه که حقوق مدیر عملیات wouldn't hurt.

It's five times more than yours.

It's five times.

بچه times به معنی برابر هست.

حالا بهتون میگم.

It's five times more than yours.

Five times more than yours.

یعنی پنج برابر چیزی که تو میگیری.

میگه که حقوق مدیر عملیات پنج برابر چیزی که تو داری میگیری.

گوینده 3

I'll be expecting you at 6.

گوینده 1

I'll be expecting you at 6.

میه که ساعت سیکس منتظرتم.

گوینده 3

Yes, Miss Richards.

See you then.

Bye, Sean.

گوینده 1

خب، ببینیم چه شبهت ساعت سیکس، ساعت شیش.

گوینده 2

Come in.

گوینده 1

هشان

میگه که show me your talent in action میگه که استعدادتو توی کار یا توی عمل انجام بده نشونم بده ببخشید نشونم بده

I hope you know how to use it.

I hope.

اونی امیدوارم you know که بدونی how to use it که چگونه ازش استفاده بکنی.

گوینده 4

No, Mr. Richards.

I came to quit.

گوینده 1

میگه نه خانم ریچارد میگه نه خانم ریچارد میگه من اومدم که قط بکنم یعنی در واقع استفاده بدم یه کار نکنم

I refuse to engage in such meetings with you or anyone else بچه ریفیوز یعنی خودداری کردن میه که من از شرکت در چنین جلساتی با شما یا هر کس دیگه خودداری میکنم

I have a wife whom I love میگه من همسری دارم که دوستش دارم And no job is worth our marriage و میگه که هیچ شغلی ارزش در واقع ازدواج ما رو نداره یا ارزش در واقع زندگی زناشوی ما رو نداره مجبوره marriage همون زندگی زناشوی همون ازدواجی که با این خانم کرده

You wanna regret this, Sean؟ بچه ریگریت به معنی پشیمانیه.

گوینده 3

I can make sure you're want.

گوینده 1

I can make sure you won't get hired anywhere in our field میگه من میتونم با اطمینان بگم یا اطمینان بدم که تو هیچ جا نمیتونی توی شاخه خودمون سختان بشی Yes, I'm sure میگه بله مطمئنم

میگه اصول اخلاقی که من دارم اصولی که دارم توی اخلاق ارزشش از پول خیلی بیشتره روز خوبی داشته باشی

مرحبا و مرحبا شان مرحبا شان

You passed the test.

You passed the test.

می که تو امتحان رو قبول شدی.

گوینده 3

This was the final stage of the interview.

گوینده 1

This was the final stage of the interview.

بچه ها stage یعنی بخش می که این آخرین بخش مساهبه بود.

What do you mean؟ What do you mean؟ شان میپرسه که What do you mean؟ میگه منظورت چیه؟ خانومه میگه I don't need a new head of operations.

میگه من مدیر ارشد عملیات نمیخواستم، نیاز نداشتم.

I'm not just looking for anyone.

But I'm not just looking for anyone.

میگه که من دنبال هر کسی نبودم.

I'm looking for anyone.

I'm looking for a person.

I'm looking for a person.

من دنبال شخصی بودم که I'm looking for a person.

من دنبال شخصی بودم که A loyal person.

یه شخص وفادار.

بچه ها loyal نهینی وفادار.

Like you.

مثل تو.

with principles با اصول و اقاید اخلاقی someone who won't fall for any manipulations someone who won't fall for any manipulations می که قبلش گفت من دنبال یه شخصی بودم شخصی که با هر دوز و کلکی گول نخوره

Congratulations bro Congratulations bro بچه ها bro همون داداش میشه میگه داداش تبریک میگن به دمتگر Are you all in on this؟ Are you all in on this؟ میگه همه شما تو این قضایه بودین خبر داشتین؟

امیدواری کنیم با مس ریچاردز باید باید باید باید باید باید باید باید باید باید باید باید باید باید باید باید باید باید باید باید باید

and I'm offering you the position of COO و این که من بهت پیشنهاد میدم پست مدیر ارشاد عملیاتو are you in هستی؟ and don't worry و نگره نباش

all our meetings will be strictly professional و هم میگه all our meetings will be strictly professional بچه strictly یعنی سخگیرانه میگه تمام جلساتمون سخگیرانه هرفهیه so what?

گوینده 3

thank you

گوینده 1

و همین کس congratulations میگه پس تبریک میگم and welcome to our company و به کمپانی و شرکت ما خوش اومدی welcome to our team buddy میگه رفیق به تیم ما خوش اومدی