«Пес Патрон», фінансування, український дубляж: як живе сучасна українська анімація

«Пес Патрон», фінансування, український дубляж: як живе сучасна українська анімація01:11:55

Informasi unduhan dan detail video «Пес Патрон», фінансування, український дубляж: як живе сучасна українська анімація

Pengunggah:

fincher kubrykom

Diterbitkan pada:

12/8/2023

Penayangan:

6.9K

Deskripsi:

У цьому випуску розмовляють режисери та продюсери української анімації, включаючи Микиту Лиськова, Анну Дудко, Анастасію Фалілеєву, Олега Маламужа, Марі Янко, Анастасію Верлінську, Сашка Даниленка та Миколу Семенюка, про проблеми фінансування, освіти, реклами та дубляжу. 00:00 – вступ. 01:34 – Анастасія Верлінська розповідає про фінансові труднощі фестивалю. 06:28 – Анастасія Фалілеєва підкреслює, що сучасні українські режисери залишаються невідомими. 08:14 – Анна Дудко розмірковує про невизначеність майбутнього та освіту в Австрії. 10:55 – Марі Янко обговорює продюсерство. 11:42 – Микита Лиськов розповідає про освіту за кордоном. 14:58 – Анастасія Верлінська розмірковує про навчання за межами України. 18:46 – Сашко Даниленко розповідає про вайб радянської освіти. 20:54 – Марі Янко ділиться досвідом навчання у Франції. 23:52 – Олег Маламуж розглядає розрив між українською освітою та закордонними стандартами. 28:00 – Олег Маламуж говорить про необхідність залучення фінансів для видимості. 33:20 – Анастасія Фалілеєва підкреслює важливість реклами на фестивалях. 35:03 – Микита Лиськов розповідає про Довженко-Центр і brain drain. 36:45 – Анастасія Верлінська розповідає про 2020 рік, Megogo і Linoleum. 43:18 – Сашко Даниленко зазначає відсутність інституту продюсерства. 44:35 – Олег Маламуж розповідає про падіння економіки та кінець державного фінансування. 49:14 – Марі Янко розмірковує про краудфандинг. 50:51 – Микола Семенюк розповідає про підтримку проекту Animarody. 53:15 – Анастасія Фалілеєва обговорює фінансування фільму Пес Патрон. 54:20 – Анастасія Верлінська говорить про можливість забути про повнометражну анімацію без державного фінансування. 56:23 – Сашко Даниленко розповідає про відчуття Мертвої Долини під час перегляду українського дубляжу. 1:00:38 – Анастасія Фалілеєва розповідає про труднощі перегляду Оппенгеймера у оригіналі. 1:02:53 – Анастасія Верлінська підкреслює, що англійські фільми з субтитрами – найкращий спосіб вивчити англійську. 1:06:24 – Микита Лиськов зазначає, що інколи дешевше показати кіно з субтитрами. 1:07:18 – Марі Янко підписала петицію за збереження дубляжу. 1:08:48 – Олег Маламуж підкреслює, що дубляж – це можливість навчитися спілкуватися українською.