Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен. Телеспектакль (1968)

Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен. Телеспектакль (1968)01:00:49

Информация о загрузке и деталях видео Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен. Телеспектакль (1968)

Автор:

Советские фильмы, спектакли и телепередачи

Дата публикации:

13.01.2022

Просмотров:

23.1K

Описание:

Жил-был на свете король, который так любил наряжаться, что тратил на новые платья все свои деньги. Если о некоторых королях говорили: «Король в совете», то об этом говорили: «Король в гардеробной». В его королевстве было два правила: первое – любить короля, второе правило – хвалить его наряды. Но двое веселых странников решили проучить короля за глупость, они представились заморскими портными, пообещав ему сшить такое платье, которое смогут увидеть все, кроме… дураков.

Транскрибация видео

Спикер 1

СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА

Спикер 11

Кажись, все привел в порядок.

Сегодня опять все оторвали.

Спикер 10

Нет службы хуже, чем возле границ.

Спикер 21

Лучи.

Спикер 11

Ой, господин офицер, мне приказал, чтоб ни из нашего королевства, ни в него ни одна блоха без разрешения не проскочила.

Пострелята!

Спикер 16

Ну, и как мой приказ?

Спикер 6

Выполнен, господин офицер.

Все блохи у нас дома.

А ребята?

А ребята, господин офицер, так и шныряй, так и шныряй.

Спикер 27

Приказываю испариться.

Спикер 4

А что я вижу, на крыльях тут стоят два путника.

И я вижу, вон они.

И я. А что я слышу, они поют песню.

И я слышу.

И я слышу.

Спикер 27

Старство своими увидим глазами, и до чудес дойдем.

Сказку своими увидим глазами И до чудес дойдём.

Спикер 15

В сказке нам ярче кажутся краски, Громче звучит и смех.

Есть там опасности, а не опаски, Подвиги есть для всех.

Есть там опасности, а не опаски, Если бывало, перебегала Черная кошка в путь,

В сказку мы шли, не пугаясь немало, Не помышляясь вернуть.

Спикер 16

Вот дошли.

Так.

Спикер 15

Королевство двух правил.

Двух правил.

Ну-ка посмотрим, что это.

Значит так.

Первое.

Первое.

Любить короля.

Второе.

Хвалить его платья, канзолы.

Спикер 4

Чулки, воротнички, пряжки.

Спикер 1

Пряжки.

Спикер 4

Куговицы, булавки и каталоны.

Спикер 10

И панталоны.

Скажи, а вот таким маленьким тоже нужно хвалить и панталоны, и пряжки, и все платье?

Спикер 4

Конечно.

Вот попробуй, ты раз, не похвалит новое платье короля.

Вас сразу... Да, да.

Но королю все кажется мало, и недавно он выписал за море двух самых лучших портных.

Спикер 23

О, слушай, так это нам на руку.

Вот этими двумя партнерами мы с тобой и будем.

Да ты не бойся, не бойся.

За время моих странствий мне приходилось быть и лекарем, и поэтом, и вице-президентом.

Спикер 15

Один раз был римским папой на паре.

Спикер 3

Справился.

Это опасное дело.

Спикер 16

Ты представь себе, ну верблюду легче пролезть сквозь игольное ушко, чем мне продеть через него нитку.

Спикер 1

Ну...

Спикер 23

Нет, ну ты не бойся.

Спикер 10

Все-таки мы будем двумя портными.

Ты и я. Мы с тобой портные.

Гудлом и Тильберт.

Хорошо?

Гудлом.

И Тильберт.

Прекрасно.

Так.

Эй!

Кто такие?

По какому случаю стук?

Мы заморские портные.

Гуд!

Кудлам и Тильбер.

Спикер 25

Выписаны за море самим королем.

Так что давайте не теряйте времени, быстро открывайте ворота.

Спикер 1

Продолжение следует...

Спикер 1

Продолжение следует...

Спикер 1

Продолжение следует...

Спикер 25

Ну как вам, господа министры, нравится мое новое платье?

Прелестное платье.

Позвольте мне.

Позвольте уж мне поправить.

Замечательный плащ.

Сверхзамечательный плащ.

Да, это чудо искусства, Ваше Величество.

Спикер 10

Искусство чуда.

Нет, вообще-то ничего, правда.

Ничего, Ваше Величество, это замечательный плащ.

Спикер 25

Это как-то даже лучше, я бы сказал.

Нет, это замечательный плащ.

Это просто замечательный плащ.

Я сейчас возьму и поднесу зеркало.

Я хочу.

Ну что, в этом?

Спикер 22

Ничего, да?

Даже я бы сказал, хорошо.

Спикер 24

Сидит на вас.

Спикер 5

Она подчеркивает вашу мудрость.

Вашу благородство.

Спикер 25

Фигуру подчеркивает.

Фигуру подчеркивает.

Подчеркивает фигуру, а не благородство.

Я в первой министре, она подчеркивает.

Спикер 10

И это мои министры.

Что случилось?

Он уколол меня.

Он уколол меня своего короля.

Вот ищите, где иголка.

Нет, нет, не беспокойтесь.

Здесь нет, тоже нет.

Спикер 25

Здесь нет, не беспокойтесь.

Ваше величество, спокойно, спокойно.

Спикер 10

Господин министр истолкователь, как вы это истолковываете?

Я это истолковываю, как злой ум.

Спикер 5

Опасные для государства мысли.

Желание лишить нас.

Вашей благородной жизнью.

Спикер 10

Разрешите мне допросить вашего партнера?

Да, разрешаю.

Только после того, как он закончит платье.

Что вам?

Платье местное.

Платье местное.

Спикер 22

Вот, я думаю, так здесь, значит, будет у нас кокетка.

Вот здесь и здесь, так.

Потом, значит, пояс, да.

Спикер 10

А вот здесь и здесь такие два глубоких выреза.

Вырезы, это моя идея.

О-о-о!

Это гениальная идея.

Спикер 9

Свежая мысль.

Идея гениальная.

А вот... Молчи.

Это все-таки идея гениальная.

Спикер 10

Вот интересно.

имел ли хотя бы один король в истории такое платье?

Молчать, болваны!

Что вы понимаете в истории?

Я хочу знать точные, подлинные доказательства.

Спикер 22

Позвать сюда придворного историографа.

Спикер 11

Бегу.

Бегу, бегу.

В моем дворце мышцы.

Успокойтесь, ваше величество.

Они королей не едят.

Они едят их историю.

Спикер 10

Историю?

Спикер 11

Проклятые мышцы.

Они съели весь свой архив.

Спикер 10

Вы позаботьтесь, господин историограф, чтобы от моей истории хоть что-нибудь осталось.

А вот теперь скажите мне, имел ли хоть один король в истории вот такое платье?

Спикер 21

Разрешите взглянуть?

Спикер 22

Да, пожалуйста, гляди, голубчик, смотри.

Вот, смотри.

Ну?

Спикер 11

Нет, не имел.

Спикер 10

Я доволен, доволен историей.

Господин первый министр и вы, подайте мне это.

Это, пожалуйста.

А, нет, не это.

Нет, не это.

Вот это, вот это, да.

Спикер 25

Он дёрнул, Ваше Величество.

Я первый министр, я дёрнул.

Спикер 24

Тихо, тихо!

Тихо, болваны!

Спикер 10

Это мои министры.

Спикер 25

Подошёл и дёрнул.

Вот так вот прям взял и дёрнул на две половины.

Спикер 22

Господин Мастерёв,

за вашу ученость.

Я награждаю вас панталонами с моего плеча.

И звоним академикам.

Спикер 11

Благодарю вас.

Спикер 20

Идите, голубцы.

Спикер 10

Они когда-то были модными, эти панталоны.

Спикер 9

Какое получить панталоны с королевского плеча?

Спикер 2

Ваше Величество, разрешите продолжить мой доклад.

Спикер 24

Ваше Величество, наша государственная казна всегда находилась на первом уровне нашего мастерства.

Когда я вошел в казну, я обнаружил, что она совершенно пустая.

Похуй.

Спикер 10

Во ужас.

Господин министр-столкователь, как вы это истолковываете?

Спикер 5

Я все истолковываю это, как вы убедитесь в нарушении основных правил нашего королевства.

Спикер 9

Ваши казны остались одни воспоминания.

Спикер 5

Да, может быть, сегодня товарищ капкайтер скажет, что на вас плохо сидит платье, завтра он скажет, что на вас плохо сидит голова.

Она совершенно пустая.

А после завтра он скажет, что вы плохо сидите на троне.

Спикер 10

Катастрофа.

Спикер 2

Ваше величество, сообщение государственной важности.

Только что во дворец прибыли, выписаны вашим королевским величеством, двое заморских портных.

Спикер 10

Какая радость!

Две радости!

Немедленно пропустите их ко мне, а вы пошли вон!

Спикер 5

Пошли прочь!

Я истолковываю ваш приказ в том смысле, что нам следует... Ну пошли прочь, дураки, прочь!

Спикер 10

Пошли вон!

Пошли, пошли, пошли!

Ну уходите, уходите, ну уходите, дураки!

Добрый день!

Ваше Величество.

Наш я добрый, значит и день добрый.

Мы заграничные портные и прибыли, чтобы показать вам свое искусство.

Однако вы задержаны.

Какой путь-то проделали, Ваше Величество?

Три океана, 14 морей, 7 болот.

Два пруда.

И ваш коридор.

Ой, да, да, коридор у меня немалый.

Ну, что там слышно за морем, океаном?

Спикер 23

Только о вас и говорят.

Просыпаются утром и говорят, какой у короля наряд.

Неужели опять новый?

Новый, да, ну.

Спикер 10

А когда мысленно поздравляют вас с Новым годом, то наливают полные бокалы и говорят с Новым годом, ваше величество.

С новым платьем.

Благодарю, благодарю.

Спикер 16

Никого?

Спикер 23

Никого.

Берёмся сшить вам такое платье, которое смогут увидеть все... Кроме дураков.

Спикер 10

Да, вот.

Кроме дураков.

Наужели есть такой материал?

Сами ткём.

Покажи, покажи образец Его Величества.

Ну-ка, гудом покажи образец Его Величества.

Спикер 19

Прошу прощения, дома забыл.

Простяпа.

Спикер 10

Ничего.

Ничего, да, в следующий раз.

Как-то сомневается.

Кто?

Кто?

Да знаете ли вы, что в нашей фамилии все умники.

Не знаю, как у других, а в нашем роду еще не было короля без царя в голове.

Это всем известно.

Ваше Величество, ну а вот ваши подданные,

Ой, ой, не говорите.

Ну что вы, сплошные дураки, идиоты и в лучшем случае остолоху.

Я давно подозреваю их всех в глупости, только никак не могу понять, в чем она заключается.

Спикер 23

А тут и понимать нечего, ваше величество.

Посмотрели на это чудесное платье вы и сразу его увидели.

А посмотрели ваши подданные и... И ничего, так как есть ничего.

Спикер 10

А что если пройти в этом платье перед всем народом?

Прекрасная идея.

Две идеи.

Во-первых, сразу же проверю, кто из моих подданных глупо не соответствует занимаемой должности.

А во-вторых, покажу платье, которого нет ни у кого в мире.

Да, все короли лопнут от зависти.

Лопнут от зависти.

Решено.

Решено.

А дорого оно будет стоить?

Одну минуточку.

Материал волшебный.

В лавке такого не купишь.

Да, ну что же делать-то?

Спикер 22

Придется ввести новый налог.

Спикер 10

Вот на что я так не могу придумать?

Ведь со двора беру, с коровы, с лошади, с собаки, с кошки, с курицы, с макушки, с лысины, с кваса.

А что если ввести налог на плохое настроение?

Спикер 16

Две мысли.

Да?

Да.

Спикер 19

И так как у ваших подданных настроение неважное, то они тогда не будут уставать.

Спикер 10

Да, да.

Ну, значит, решено, да?

Немедленно указ.

Немедленно указ.

Ши!

Ваше величество!

О чем ты спрашиваешь?

Ши, ши, ши!

Девять алых, восемь кабалых, семь самалых,

Три!

Спикер 1

А ну два!

Спикер 1

А ну ноль!

Спикер 1

Зачем вам такую ошибку?

Спикер 18

И купил рыбу, капусту и помидоры.

Спикер 1

То как, я вас спрашиваю, выделить все это без хлеба?

Спикер 13

Часы, как люди, они перенимают привычки своих хозяев.

Одни часы постоянно убегают вперед, торопятся, точно хотят обогнать свой верх.

А другие постоянно опаздывают.

А вот это, а вот это мои личные часы.

Мы состарились вместе с ними.

Я состарился, сидя вот так, а они на ходу.

Птицы!

Спикер 20

Птицы!

Прияснение!

Товар без обмана!

Песни без изъянов!

Песни послушаем!

Спикер 18

Слышали новость?

Если бы нам за наши новости деньги платили, мы бы давно разбогатели, госпожа Гильда.

Поверьте, госпожа Гильда, за разу выкупить нечего, торговаться попутать даже.

Такой товарный расклад каждое бюро.

Спикер 1

Какая же это новость, ты мне скажи.

Спикер 18

Какая новость?

Короче, я тебе новое платье.

Спикер 1

Какое-какое.

Спикер 1

Ну что?

Спикер 1

Вот это новость, да?

Спикер 1

Это новость.

Спикер 1

Такие новости 10 раз на день у нас случаются.

Спикер 1

Новое платье.

Спикер 8

А ваши кастрюли целы?

А сковородки?

А чайники?

О чём разговор-то?

Спикер 18

О чём?

О новом платье короля.

Спикер 8

О!

А чего, Аня, говори?

Спикер 18

А как это чего-чего?

Ну, слышишь или не слышишь?

Как чего?

Платье-то ведь необычное.

А дурак-то его не увидит.

Спикер 8

А у нас дураки умные, и виду не подадут, что глупее друг друга.

Спикер 4

Вера!

Вера!

Дяденька, значит, и мы живем в сказке, и у нас есть волшебник?

Ну, остров какой-то.

Доченька, хоть поднимь по глазкам и посмотри.

Спикер 8

Двумя, двумя взгляни.

Король-то решил в новом платье народу показаться.

Что же трое испугались?

Уж если король его увидел, так вы наверняка увидите.

Спикер 17

Правильно?

Спикер 7

Спасибо, сынок, что обнадежил.

Спикер 1

За младенца, за родину и семью.

Спикер 7

Слушайте, слушайте!

Спикер 1

Новый Новозавод!

Спикер 1

Новый Новозавод!

Спикер 1

Новый Новозавод!

Спикер 26

Новый Новозавод!

Новый Новозавод!

Новый Новозавод!

Ну что?

За уныние берем одну монету.

Спикер 20

За печаль две.

Загрузите три столбчика!

Спикер 10

А за тоску от четырех до десяти!

Спикер 8

Не дна тебе, не по крышке!

Спикер 1

Стой!

Спикер 1

Стой!

Спикер 20

Булочник!

Спикер 17

Булочник!

Спикер 20

Где преступник?

Спикер 7

В смысле мальчишка?

Здесь должен был пробежать мальчишка по имени Петр.

Спикер 17

Где?

Он не любит рыбки, он любит помидоры.

Капусточка, смотрите, какая крепкая, об вашу голову не разобьешь.

Спикер 7

Где преступник?

Где скрылся преступник?

Я так полагаю, господин офицер, он скрылся в неизвестном направлении.

Болван!

Ты от меня не скроешься!

Учись!

Запахи.

Я чую, что он где-то здесь.

Спикер 20

За мной, ищи.

Спикер 12

Недаром за умение отыскивать опасных людей меня прозвали полицейской ищейкой.

Придется прибегнуть к старому, но верному способу.

След пахнет канцелярией и верностью своему государю.

А это лудильщика, который проходил совсем недавно.

Пахнет дымом, соляной кислотой и еще чем-то едким.

Кажется, скрытым недовольством.

Спикер 20

Стой!

Спикер 7

Стой!

Спикер 1

Я не уйду!

Спикер 11

Поздравляю вас с повышением!

Спикер 7

Какого преступника поймали?

А почему у меня все болит?

И здесь, и здесь, и здесь.

И меня словно цепами молотили.

Спикер 21

Голова гудит, будто в ней мысли появились.

Спикер 7

А суставы не слушаются, стреляют вразнобой, как взвод новобранцев.

Стой!

Стой!

Стой!

Стой!

Спикер 17

Стой!

Стой!

Стой!

Спикер 1

Стой!

Спикер 1

Стой!

Спикер 1

Стой!

Спикер 1

Стой!

Спикер 1

Стой!

Спикер 7

Стой!

Стой!

Стой!

Стой!

Спикер 17

Стой!

Стой!

Спикер 7

Стой!

Стой!

Стой!

Стой!

Спикер 1

Стой!

Спикер 7

Не прорывайся, тебе приказывают.

Не удержать нам его, господин офицер.

Руки-то у нас как переломаны.

Свести тревогу, зови подмогу.

Есть, звать тревогу, свистеть подмогу.

Спикер 6

Простите, не зовите.

Я помогу удержать этого мальчишку.

И не только удержать, надо ставить куда следует.

Спасибо, любезный.

Выручил, выручил, голубчик.

Только с ним ухо вас трогает.

Спикер 7

Не беспокойтесь, вы идите вперед, я за вами.

Смотри, ты отвечаешь за него головой.

Подержи меня, а то я упаду.

Есть поддержатель.

Спикер 10

Теперь беги.

Ты свободен.

Постарайся им не попадаться.

Спикер 20

Не попадешься.

Спикер 1

Беги.

Спикер 1

Беги.

Спикер 1

Продолжение следует...

Спикер 15

Платье шьем и день, и ночь Подзаработать мне прочь.

Весь мир с одеждой заодно Перекроить пора давно.

Спикер 10

Чтоб платье мог носить народ Носить народ, носить народ А голым был король и мод Король и мод, король и мод, король и мод А не наоборот А не наоборот А не наоборот

Спикер 3

Чтоб узнавать могли глупца, Не по костюму мудреца, Чтоб у того, кто шьет князьям, Терпенье лопнуло по швам.

Спикер 15

Чтоб шпагой острой стать могла.

Спикер 6

Эх, стать могла, стать могла.

На свете каждая игла.

Могла игла, могла игла, могла игла.

А не наоборот.

Спикер 15

А не наоборот.

А не наоборот.

Спикер 16

Самое лучшее в каждой работе.

Спикер 15

За свободу тех, кому не нравятся наряды короля.

В том числе и наш.

Кстати, ты же был на базаре.

Спикер 10

Что там говорят о нашем новом платье?

Все.

Представь себе, многие уже умудрились его увидеть.

Спикер 16

Это даже раньше, чем мы.

Да, раньше нас.

По-моему, они немножко торопятся.

Слушай, нам тоже не мешало бы поторопиться.

Надо скорее убираться отсюда.

Пока не поздно, до воскресенья, на которое назначен смотр этому чудесному платью.

Спикер 15

Ну, милый мой, поставить короля в смешное положение, а смеяться над ним, дать другим, это не в моих правилах.

Спикер 19

Ну вот, у тебя тоже правила появились.

Спикер 10

Кто-то идет.

Ну-ка, быстро работай, работай.

День и ночь...

Ну-ка, по-моему, опять полу перекосил.

Да что вы.

Вот немного.

Сейчас исправим.

Спикер 19

Сейчас исправим.

Спикер 10

Сейчас исправим.

Здравствуйте.

Здорово.

А, говорит, ты, да?

Ах, да, это я.

Спикер 7

Ну-ка, лучше вот подмети.

Спикер 10

Видишь, сколько нарезали материала?

Где?

Да вот здесь и вот здесь, вон везде.

Ну, давай, давай.

Вон, вон, сколько обрезка.

Так, ну что, примеришь новое платье?

Ну, давай.

Спикер 19

Мне кажется, ничего.

Да, по-моему, как раз это то, что мы хотели.

А тебе как, нравится?

Спикер 21

Нравится.

Нравится, очень нравится.

Да и как же, может, не нравится новое платье короля.

Спикер 10

Ну-ка, помоги ему снять, а то он разорвет его по швам.

Спикер 19

Давай.

За что тянешься?

За что ты тянешься?

Ты не за мое платье тяни, а за королевство.

Спикер 21

Кто тебя послал?

Господин первоминистр.

Король повелел посмотреть ему на новое платье.

А он испугался, что не увидит, и послал меня, своего слугу.

Если говорит он, то значит я. Увидит, то значит я, то значит он.

Спикер 10

Ты же наступил на шлейф платья.

Спикер 20

Мне кажется, он не любит своего короля по пункту 1.

Спикер 26

Торчишь платье короля.

Господин первый министр!

Спикер 2

Работать!

За работу!

Спокойно!

Спикер 25

В чем дело?

Спикер 9

Сгляните!

Спикер 16

Я не хочу вам мешать.

Разве вы нам помешаете?

Спикер 10

Вы удивлены.

Вы удивлены искусством нашей работы.

Спикер 3

Извиняюсь, глупцы, не соответствующие своей должности не могут увидеть этого платья.

Спикер 9

Так и неужели... Что?

Неужели?

Спикер 10

Я говорю, неужели... Что?

Спикер 9

Что?

Неужели?

Неужели?

Я удивлен.

Удивлён.

Удивляюсь.

Удивляюсь я этому.

Этому.

Чему?

Искусству работы.

Ну, искусству работы.

Искусству работы.

Удивляюсь.

Искусству.

Искусству.

Трудное слово.

Сразу так, что это не выгодно.

А, да, искусство.

Конечно.

Прекрасно.

Ваше...

Удивительное, невидимое, невиданное платье.

Оно просто является шедевром.

Так оно же здесь.

А что ты мне там подсказываешь?

А я что, не вижу?

Оно является шедевром.

И оно не может оставить душу

Не можешь доставить душу равнодушной и сердце невзволнованным.

Спикер 20

И наоборот.

Спикер 9

Сердце невзволнованным и душу равнодушным.

А как вам нравится вот этот узорчик?

Какой узорчик?

Ну, здесь один узор.

А что ты мне все время подсказываешь?

Я что, не вижу?

Мне нравится.

Меня, скажем, привлекает... Я сам покажу.

Нет, нет, вот это.

Это белый.

Темный.

Спикер 24

Темно-белый.

Угадали.

Угадали.

Угадали, Ваше превосходительство.

Первый министр.

Как вам нравится этот узор?

Спикер 20

Как вам нравится?

Спикер 24

Иди сюда.

Прекрасное платье.

Спикер 9

Отличное платье.

Сейчас пойду к королю.

Спикер 22

Мы рады слышать.

Спикер 9

Да, кстати...

Спикер 1

Представьте себе, ваше превосходительство тоже ведет.

Спикер 28

Да все до последней... А ты волновался.

Спикер 11

Господин министр-истолкователь и придворные дамы!

Спикер 17

Как вы истолковываете это платье, ваше превосходительство?

Спикер 5

Как я...

Истолковываю?

А тебе что за дело?

Ты, может быть, думаешь, я его не вижу?

Я бы тебя, вас, так истолкую.

Ты знаешь, с кем ты разговариваешь?

О том, что я видел, я должен докладывать самому Хараю.

Спикер 10

Простите его, простите нас, ваше превосходительство, за слова неразумные.

Более того, глупые.

Спикер 5

Все-таки испугали.

Но я сам знаю, что я грозный, что я на всех нагоняю страх.

Даже на первого министра.

Даже на самого себя.

Спикер 17

Какой он изменительно светлый узор.

Спикер 5

Где вы видите светлый узор?

Вот здесь.

Спикер 24

Поддержите!

Спикер 20

Поддержите!

Поддержите!

Спикер 5

Какой светлый узор!

Спикер 17

Это вы называете светлым узором?

Здесь нет светлого.

Здесь они темные.

Совершенно верно, ваше превосходительство.

Я обмолвилась.

Хотела сказать темные, а произнесла...

Какие божественные, такие темные узлы.

Спикер 20

Я обовариваю темные цветы.

Я тоже.

Спикер 10

Сейчас они пойдут, доложат королю, что видели новое платье, и тот уже, не боясь ничего, придет посмотреть его сам.

Да, он считает их всех глупее себя.

Спикер 24

Его Величество!

Его Величество!

Спикер 10

Ну, держись, заказчик идет.

Спикер 25

Что такое?

Что такое?

Вы что-нибудь заметили, Ваше Величество?

Заметил.

Спикер 10

Я заметил двух мошенников, которые хотят подсунуть мне вместо платья одну трухлядь.

Трухлядь?

Да это трухлядь!

Рухлядь, ваше величество!

Я привык, чтобы в моем дворце меня понимали с первого слова.

Как пришит правая рука?

Я вас спрашиваю, как пришит правая рука?

Даже сейчас исправим.

Конечно, одну минуточку, ваше величество.

Ну вот, это другое.

Что это за узор такой?

Вы что, не могли подобрать рисунок поизящнее?

Спикер 25

Завтра будет самый изящный рисунок.

Спикер 10

Ну что ты, постарайтесь.

Завтра у меня осмотр.

Я хочу пройтись в этом...

Хватит перед всем народом.

Спасибо, голубчик, спасибо.

А эти мои министры и придворные, видите?

Спикер 22

Так же, как и вы.

Спикер 10

Не совсем так.

Много меньше.

Спасибо, голубчик.

Спасибо.

Они, конечно, у меня все глупые, но не настолько, чтобы подводить своего короля.

Ваше Величество, может, изволите примерить?

Ну-ка, дайте зеркало.

Нет, ничего.

Вот здесь только немножко жмёт.

И потом... А вот здесь морщит.

Не надо, больно, не надо.

Секунду, раз, два, три.

Вот, видишь, гладко уже, гладко все.

А так вообще-то ничего.

Да, я бы даже сказал... Хорошо.

Спикер 23

Самое главное, Ваше Величество, что очень подчеркивает и выявляет Вашу стройную фигуру.

Выявляет, да?

Спикер 16

Разрешите сказать?

Ну, давай, разрешаю.

Вы родились просто в сорочке, Ваше Величество.

Спикер 10

Балбашка.

Ты хотел сказать в платье.

Разве может король родиться в одной сорочке?

Спикер 16

Да, да, не может.

Не может, Ваше Величество.

Это блестящая мысль.

Спикер 10

Даже две мысли, Ваше Величество.

Ведь в сорочках могут рождаться и простолюдины.

Спикер 20

СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА

Спикер 11

Величайшее, великое и величайшее событие за всю историю королевства.

Торжественное шествие короля в новом платье перед всеми подданными подходит к благополучному концу.

Наш мудрый, благородный, прекрасный король расследовал по главной

улицы государства и приближается к рыночной площади.

Да здравствует новая плаща королёв!

Да здравствует новая плаща королёв!

Шики, мароккички и всё остальное!

Да здравствует новая плаща королёв!

Сколько радости доставило это счастье!

Всем!

Сколько ликований создано из уст!

Спикер 1

Из уст!

Спикер 1

Из уст!

Спикер 1

Вот оно!

Спикер 11

Вот оно!

Уже показалось наше его величество!

Покажите!

Покажите!

Спикер 1

Покажите!

Спикер 1

Покажите!

Спикер 1

Покажите!

Спикер 1

Покажите!

Спикер 1

Покажите!

Спикер 1

Покажите!

Спикер 11

Они довольны?

Спикер 1

Смеются?

Спикер 11

А вот это мы сейчас проверим.

Спикер 14

Вы видите новое платье короля?

Как дно в кастрюле.

А вы?

Вы, любезный, я к вам обращаюсь.

Вы видите новое платье короля?

Я от рождения слепой, но я не узнаю себя.

Я прозрел, я совершенно прозрел.

Неправильно сделали.

Смею вас уверить.

Спикер 11

А вы?

А вы?

А вы?

А вы?

А вы?

Спикер 1

А вы?

Спикер 1

А вы?

Спикер 11

Все оказались умными, так точно.

До прихода королевки свиты на этом участке дураков не обнаружили.

Спикер 1

Превосходное платье!

Спикер 1

Прекрасное платье!

Спикер 1

Прекрасное платье!

Спикер 1

Прекрасное платье!

Спикер 1

Прекрасное платье!

Спикер 1

Прекрасное платье!

Спикер 1

Продолжение следует...

Спикер 5

Спасайтесь, они кричат сущую правду.

Спикер 9

Вернокодные перестали быть вернокодными.

Спикер 21

До конца шести осталось.

Кастя, ничего не осталось.

Спикер 4

Так в наших краях окончилась сказка о новом платье короля.

Спикер 16

Ну, а мы пойдем в края другие.

Да ведь еще столько королей не примеряло наше платье.

Спикер 28

Пыль под ногами льётся клубами, Дальше всё чудо.

Сказку своими увидим глазами, И до чудес пройдём.

Сказку своими увидим глазами И до чудес дойдем.

Спикер 1

Продолжение следует...

Спикер 1

Продолжение следует...