Сказание о Сиявуше (1976 год) приключения

Сказание о Сиявуше (1976 год) приключения03:00:45

Информация о загрузке и деталях видео Сказание о Сиявуше (1976 год) приключения

Автор:

Классика жанра

Дата публикации:

20.02.2025

Просмотров:

20K

Транскрибация видео

Спикер 45

КОНЕЦ

Спикер 48

Вот!

Спикер 1

Вот она!

Теперь моя стрела должна ударить первой

Спикер 9

Не дала, не дала себя в обиду Лань.

Спикер 48

Ну, мой черед ее сразить.

Спикер 9

Нет, Гив, не ты, а я, клянусь, сажу в нее стрелу.

Посмотрим, Туз, кому достанется добыча.

Исчезла.

Нет ее.

Куда ж ушла?

Там дальше пропасть.

Спикер 48

Не могла уйти.

Спикер 9

Гляди, Катус, гляди, что там в кустах.

Гляди, там впереди.

Спикер 48

Скажи, моя прелестная луна, как в роще оказалась ты одна?

Спикер 32

Скажу.

Я землю бросила родную.

Отец меня прогнал.

Я горюю.

Спикер 31

Я за тебя готов сразиться с ним.

Пусть сотни львов сильнее отец.

Я на колени его поставлю пред тобой.

Спикер 32

Оленем скорее назову отца.

Не львом.

Он мирный человек.

Спикер 31

Ну хорошо, твой дом я пощажу.

Забудь о нем.

Иди ко мне.

К тебе?

А почему?

Пленен луною, сперва подъехал я, а ты за мной.

Спикер 9

Она моя добыча.

Не отдам.

Спикер 2

Остановитесь!

Я слышал все.

Спикер 16

Меня хоть постыдитесь.

Спикер 31

Рустам!

Реши наш спор.

Ведь на охоту тебя отправил с нами шах.

Так прояви заботу о справедливом, мирном дележе добычи и подскажи, каков закон, каков обычай.

Спикер 6

Бессилен здесь закон.

Она прекрасна.

Делить ее между вами труд напрасный.

Спикер 31

Мне не по силам он.

Ну что же, другую речь тогда и поведу.

Спикер 9

Ей голову отсечь.

Отсечь и все.

Ни мне, ни тебе.

Я не позволю вам.

Спикер 31

В ее судьбе не властны вы.

Чтоб не было обиды... Похоже так, Рустам, ты сам имеешь виды на эту лань.

Спикер 5

Ты груб и глуп.

Спикер 2

То лет уж не охочусь я за этой дичью.

Нет!

Спикер 6

Владыке отвезите вы звезду и повинуйтесь царскому суду.

Спикер 50

Здесь нужен суд не слишком строгий.

С удачей возвратились вы с дороги.

Красавица, свой род не назови.

Опери, созданная для любви.

Спикер 32

Скажу.

Что мать к вельможам род возводит, И из царей отец мой происходит.

Спикер 50

Так зачем тебе губить в лесу Свой знатный род и юность и красу?

Вот двое витязей к тебе пылают страстью, Так избери того, с кем ты желаешь счастья.

Спикер 32

Скажу тебе, что с первого же взгляда Я избрала тебя, других не надо.

Спикер 50

Я порешу, как подобает, властелину.

Тебя на женскую отправлю половину.

Тебе, чтоб ты скорее забыл о ней, я подарю три табуна коней.

Тебе, чтобы тоску развеяло быстрей, я тысячу дам полных кошелей.

Спикер 48

СМЕХ

Спикер 47

Беречься надо нам.

Спикер 25

Лишь персик зацветет, царица-дочерь сына мужу принесет.

Так что?

Сын вырастет и правду всю узнает.

Быть может, мстить за мать царевич пожелает.

Ты голову хотел отсечь ей.

Да, ты прав.

Спикер 17

Быть может, зло напрасное предвижу.

Еще он не рожден, а я уж ненавижу его.

Спикер 46

О, горе, царь, любимая супруга умирает.

Спеши к ней, царь, она зовет.

Она желает, чтобы сына ты увидел в первый раз, пока она жива.

О, горе, час.

Спикер 32

Мне обещай любить его, как ты любил меня.

Мне клятву дай хранить его, как ты хранил меня.

Спикер 31

Гнев и месть на всех врагов его, кто б ни были обрушил.

Рустам тому свидетель.

Я клятву не нарушу.

Спикер 6

Свидетель клятви я. Но твой царица сын себя сам защитит.

Видать, он исполин твой сявуш.

Он подрастет немного и станет льва сильней, свирепее носорога.

Ковуса сын богатырем рожден.

Спикер 32

Я не хочу, чтобы был свирепым он.

Лев, тигр, барс лишь взор мой отвращают.

В лесу другой зверь.

Царственный, могучий обитает.

Копытом льва сражает так силен.

Но зла он никому не причиняет.

Тот зверь олень.

И я желаю, чтобы был с оленем сын мой схож.

Спикер 50

Но этот выбор нехорош.

Хочу, чтобы воином был сын.

Спикер 6

Сейчас не спорь с ней, властелин.

Спикер 32

Я умираю, государь.

Прошу тебя, последний дар.

Не надо, Саввана.

Хочу, чтобы укрывало меня опять.

Спикер 54

То покрывало, ты помнишь, в пятнах, как газель.

Спикер 6

Она уже далеко от сели ушла.

Идем.

Ты все же не один.

Частица от нее осталась.

Сын.

Взгляни же на него.

Спикер 1

Сын.

Спикер 10

Кормочек мяса.

Спикер 31

Убийца красоты, что я любил.

Спикер 50

Печаль не часа, чем тот, в который я зачал тебя.

Не знаю.

Его я больше видеть не желаю.

Спикер 6

Хоронят мать, а он смеется.

Начало всех времен ведется.

Тот, кто родился, тот ликует.

Над смертью жизнь торжествует.

Спикер 1

СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА

Спикер 23

Трудна судьба его вначале.

Спикер 31

Он лишь рожден, уже в опале.

Спикер 6

Мне жалко мальчика.

Невинное создание.

Я шаха попрошу, чтоб мне на воспитание младенца отдал он.

Хоть шах суров, но все же он отец.

Пройдут года, придет конец печали шаха, и вражда уйдет сама, как с гор вода.

Мне своего ты львёнка поручи.

Его воспитывать я буду и учить.

Спикер 40

Пусть будет так.

Спикер 50

Возненавидел я даже тень его.

Отныне не будет.

Наводить уныние не плачь, не крик его на нас.

Спикер 10

Себе возьми его подальше с наших глаз.

Но все же помни, он сын мой.

Мне за него ответишь головой.

Спикер 6

О чем лепечешь, сын Газели?

Тебе просторно в колыбели.

Сейчас весь мир вместился в ней.

А вырасти тебе тесней корыться этого, сын мой, покажется весь шар земной.

Спикер 16

Пусть привыкает ездить на коне.

Спикер 54

Ну, Лейла, принесла?

Спикер 14

Да.

Вот она.

Возьми.

На свете и давите, и нет змеи.

Один укус, и даже слон могучий, мгновение будет бездыханный.

Спикер 33

Лучше помощницы найти нельзя твоим затеям.

Доверилась одной змеей, двум доверю змеям.

Не обижайся, Лейла, я шучу.

Поможешь мне во всем, тебя озолочу.

Будь верной слову, судоба, смотри же.

Ну что стоишь вдали?

К ней подойди поближе, приноровись хватать.

Ты боишься?

Я?

Бояться надо ей, ведь я сама змея.

Открой.

Спикер 26

Видишь, сколько слуг идут, чтобы проверить все вокруг.

Сейчас придет сам шах.

Идет, идет.

Спикер 33

Ну, помни, Садоба, к великой цели, кто, не отклоняя взора, идет и вдруг отступит, не избежит позора.

Спикер 23

Уже 15 лет вдовеет царь.

Спикер 31

Дела свои совсем забросил государь.

Приходит каждый день сюда, к гробнице, не то грустить, не то молиться.

Спикер 33

Идет мой повелитель.

Красив, хоть и не молод, наложниц сто.

И всех томит их голод по милости царя, по ласке и любви.

Как выпустишь змею, тихонько прочь беги.

Крыша к вам охладел, то взял бы вас и продал.

Спикер 14

Или раздал друзьям, а лучше замуж отдал.

Наложница царя с почетом всяко возьмет.

Спикер 33

Что ж слуг не отсылает, гробницы не идет.

Да, лучше б замуж отдал, все стомы, как в огне.

Любовь ко мне приходит, но только лишь во сне.

Кто ж снится?

Шах?

С тобой кто делит ложи?

Не шах, другой.

На много лет моложе, но на царя похож.

Я б за него пошла, пусть он не царь, бедняк последний.

Отдала б мечты все.

О престоле величии так мило мне неясное обличье.

Как роскошь царскую сменить на плов прокисший?

Престол высок?

Любовь престола выше, тише.

Сейчас погрузится в мечты, начнет беседу соперница и мертвая.

Но по следу ее приду на трон.

Все разузнать сумела, как раньше было с ней, и применю все к делу.

Обдумала ты все?

Спикер 26

Сомнений не тревожит?

Нет.

Стать живой женой мне мертвая поможет.

Спикер 36

Шах!

Шах!

Поберегись, мой шах!

Змея!

Змея!

Скорей!

Скорей, Шах!

Теряюсь силы я. Чуть руку отодвинь, по пальцам попаду я. Нет без тебя.

Наукусец, пусть лучше пропаду я. Отдари.

Спикер 40

Ну, встань.

Ты кто?

Как ты попала, Перри, в запрет на этот сад?

Спикер 33

Открыты были двери.

Видом о вещем сном сюда вошла.

Спикер 31

Сон вел тебя, чтоб ты меня спасла?

Спикер 33

Да, сон.

Но шаг спасла не я, она.

Спикер 42

Она?

Спикер 34

Чудес не видала, поверь мне, в жизни.

Спикер 42

Постой со сном.

Спикер 50

Тебя как будто я уж видел где-то.

Спикер 41

Кто ты?

Кто?

Спикер 33

Наложница твоя.

Со мной еще ты не был.

Я недавно в гарем твой куплена.

Спикер 31

Нет, равны тебе по красоте среди моих наложниц.

Спикер 50

Но я к вам остыл ко всем уже давным-давно.

Спикер 41

Я верен только ей.

Спикер 50

Ну, поднимись с колен и сон твой расскажи.

Своим рассказом в плен ты, может быть, возьмешь меня.

Известно, что царей заставить верить в сны легко.

Спикер 10

Рассказывай скорее.

Спикер 50

Итак...

Меня спасла она, не ты.

Хоть вижу я тут предо мной одна лишь ты, да вот еще змея.

Спикер 33

Смеешься и не веришь мне?

За что же, государь?

Коль в чем-то провинилась я, так прогони, ударь или казни.

Зачем же смех?

Спикер 10

Рассказывай твой сон.

Спикер 33

В ночи пришла она ко мне, потом зашла на трон и молвила.

Спикер 11

Ну-ну.

Спикер 33

В сад запретный пойдешь и шах от смерти грозящий спасешь.

Царица, смогу ли пугливо, слаба?

Все сможешь.

Отныне в тебе, судоба, я жить буду снова.

Отныне вдвоем с тобою жить будем мы в теле одном.

Спикер 50

Так значит, теперь я смогу, так сказать, рукою одной сразу двух обнимать.

Прекрасны уста, омерзительно ложь.

что слышу из этих яуст.

Спикер 31

Ты пойдешь на плаху и засунь этот вещий.

Скажи, но бойся, но бойся сказать слово лжи.

Пришла в чем царица к тебе, что на теле носила она?

Спикер 33

Будто шкура газели на ней, знаешь, в пятнах таких покрывала.

Спикер 31

Ты слышала, верно, рассказов немало об этом.

С кем схожа царица?

Спикер 33

На юную лань похожа она.

И нежнее свирели звучал ее голос.

Печально глядели огромные черные очи в слезах.

Тревожилось, видно, за жизнь твоюша.

Спикер 31

Нет, нет, это хитрость.

А я взрослый муж.

Меня не обманешь.

Спикер 25

Да это же уж... Да, уж безобидный.

Совсем не змея.

Спикер 10

Была смерть моя близка так?

Спикер 33

Моя еще ближе.

Спикер 31

С собой ты так беззаветно рискнула и в бой, спасая меня от смертельного яда, вступила с той гадиной лютой.

Награда какая достойна тебя, о луна!

Спикер 33

Но шах мой, спасла ведь не я, а она.

Спикер 50

Мертва уж давно.

Спикер 33

Нет, жива.

Здесь во мне она поселилась, я чувствую это.

Сгорает от страсти, вновь вспыхнувшей, снова желает женой твоей стать.

Спикер 28

Но она ведь в тебе.

Как быть, подскажи?

Спикер 33

Что сказать судобе наложнице скромной?

Решай это сам.

Спикер 50

И ты стань женой?

Спикер 31

Если хочешь, отдам тебя за вельможу любого, за сына, как он подрастет.

Царство дам половину в награду за жизнь.

Не шучу, говорю я всерьез.

Спикер 33

Повинуюсь царю.

Но шах мой, о шах!

Ведь с первого же взгляда я избрала тебя.

Других не надо.

Спикер 31

Ее слова точь в точь, как будто в самом деле опять она жива в таком прекрасном теле.

Нет, больше я не вдов.

Спикер 50

Есть у меня жена.

Спикер 33

Наверное, есть в мышах.

Так хочет и она.

Спикер 50

О, как ты хороша, умна, нерзка, отважна.

Наверное, это лжешь про сон, но это уж не важно.

Наложницей не будешь ты, служанка низкой страсти.

Женой мне будешь, судоба.

С тобой пойду я к счастью.

Живет или нет в тебе и та.

Правдив ли вещи сон одну тебя?

Спикер 31

Или вместе с ней я возведу на трон?

Спикер 28

Впервые родного отца я увижу.

Я счастлив.

Спикер 31

Я трудностей много предвижу.

Еще не пришел, ведь опали конец.

Разгневаться может твой грозный отец за то, что без зова к нему ты пришел.

Столь радостный день.

Со словами любви Рустам к нам явился поздравить.

Зови, зови же скорее.

Пусть войдет к нам могучий, великий воитель.

Мой друг самый лучший.

Зови.

Но пришел к нам Рустам не один.

Спикер 50

Хоть сотни, хоть тысячи.

Спикер 31

Кто там?

Твой сын.

Мой сын?

Сявуш.

Спикер 1

Сявуш.

Спикер 31

Как посмел он явиться, нарушив запрет мой?

Спикер 50

Что скажет царица?

Спикер 33

Как в гневе прекрасен ты, мой господин.

Таким быть всегда.

Не покорен твой сын?

Тебя оскорбил он, нарушив запрет?

Ответ здесь возможен один, только нет.

Рожу тебе сына, что даже тогда, когда станет царем, тебе он, владыка, всегда и во всем покорным, послушным и преданным будет.

Спикер 15

Позволь дать совет, шах.

Спикер 23

Рустам не забудет обиду такую.

Он царство, опора, любимец народа.

Другую не скоро поддержку такую тебе отыскать.

Не надо отказом его оскорблять.

Учти, Сявуша как сына он любит.

Спикер 33

Пусть его Рустам где хочет, голубит.

Но только не здесь, пусть подальше от нас.

Спикер 23

Жена, помолчи.

Шах, взгляни же хоть раз на сына.

Рустам успокоится тоже.

И с миром вернуться назад.

Спикер 50

Мне построже.

Послушников надо бы двух наказать.

Но ради счастливого часа позвать.

Спикер 48

Живи сотни лет, о владыка вселенной.

Спикер 2

Прощенья прошу у тебя, я смиренно, Простить и забыть дар возвышенных душ.

Взгляни же, мой шах, вот твой сын.

Он... Он наяву.

Спикер 33

Сон мой сладкий и милый.

О горе!

За мужеством я поспешила.

Спикер 28

Пусть помнят веках о тебе, царь великий.

Спикер 31

Ты разумом светил, пусть полнится криком земля о тебе.

Встань, поток восхвалений сдержи в его беге.

Спикер 50

Не мучай колени, встань.

Спикер 31

И молчи вот так, стой и молчи.

Спикер 33

Ко мне приходил он так часто в ночи.

В тех снах непридуманных.

Будь осторожна.

Спикер 14

Здесь гибель твоя притаилась, возможно.

И счастье кое-шах поскорее прогонит, юнца.

Нет, нет.

Спикер 33

Вся душа моя стонет при мысли об этом.

Мой шах, размышление твое отклонить я желаю от мщенья.

Ведь злом нашу жизнь с тобой начинаем и злом ее кончим.

Примета такая.

Как туча в грозу, так ты в гниве прекрасен.

Но в милости кроткой, как солнце, ты ясен.

Позволься, Ивуша, остаться здесь с нами на долгие годы.

Вновь станешь отцом, заменю ему мать.

Спикер 31

Рустам, чему ты учил его, можешь сказать?

Спикер 2

Учил его аркану и стреле.

Учил стоять в строю, сидеть в седле.

В собрании преподал ему науку.

Учил его перам, мечу и луку.

Как различать путь правый и неправый?

Как разрешать дела родной державы?

Уча его я не жалел труда ушах, пока не получил плода.

Спикер 50

Могучий лев изображен на знамени Рустама.

У Туса слон, у Гива волк, Арс храбрый у Бахрама.

А ты на знамени своем каким изображением расскажешь миру о себе?

Спикер 8

Скажу, отец, о Ленин.

Шах недоволен.

Витязь мой, легки на ногу лани.

И герб твой могут так понять.

Бегу я с поля брани, и так бегу, что не догнать.

Ты путай лань с оленем.

Дай руку.

Спикер 22

Жми.

Сильней.

Еще.

Как видишь, на колени умеет ставить и олень.

Да лёгок он на ногу, и надо герб мой так читать.

Как ни беги, смогу догнать, продырявлю рогом.

Спикер 33

Он мог бы быть моим Отец к нему в придачу полцарства мне сулил Какая неудача Имела бы я все Любовь и трон и власть Ты глаз с него не сводишь Тебя погубит страсть Будь осторожна Умираю от любви О, судопа Как зло над тобой посмеялась судьба

Спикер 48

О, судоба, судоба!

Спикер 26

Как зло над тобой посмеяла судьба!

Спикер 33

И над собой сама смеяться можешь тоже.

Горят страсти к сыну, с отцом ты делишь ложь.

Надеждой ты живешь, сам царь тебе поможет.

Войну объявит он, и голову там сложит.

Или упадет с коня, или хвори его возьмет.

Сама не знаю как, но как-нибудь умрет.

Спикер 45

А может быть и так, змея его укусит.

Спикер 33

Нет, не воюет царь не потому, что трусит.

О, сей уж мой милый, ты сам тому виной, Что шаг забыл о битвах, не тешится войной.

Уж сколько лет мое мучение длится.

И надо же когда-нибудь на что-нибудь решиться.

Когда-нибудь.

Когда?

Сегодня я решусь.

Когда, если уж не нужен мне ковус, и я... Ну, тише, дети!

Что шумно так играете?

Мать дома занята, вы матери мешаете.

Эй, Лейла!

Лейла, где ты там?

Зови мне Лейлу, дочь.

Спикер 48

Эй, Лена, Лена, где ты там?

Спикер 26

Здесь.

Возьми дитя.

Спикер 33

Ну, что там Шах?

Он, как обычно, весь в беседы с сыном погружен.

О чем?

Иди сюда поближе.

Толку ни о чем.

Как строить города?

Какие города?

Спикер 14

Чертят пока что на песке, потом из камня возведут.

А ты одна в тоске, все сыном царь забыл тебя.

Еще твердят, женить задумал сына царь.

На ком?

Спикер 33

Не знаю я. Убить!

Убить тебя за это мало.

Обязана ты знать.

Спикер 37

Ведь царь задумал у меня сокровища отнять.

Хотят отнять ведь то, что мне всего дороже.

Или это невдомек твоей поганой рожи?

Другая будет им владеть.

Спикер 33

Нет ни за что.

Иди, найди царевича, ко мне в покое приведи и приготовь нам ложи.

Прощайся с головой.

Пусть даже так все слышит дочь.

Он будет только мой.

Другой его я не отдам.

Ну что стоишь, любви моей губительница?

Ну иди и не стой!

Зови!

Иду!

Спикер 26

Царевич!

Царевич!

Пойди сюда.

Есть дело.

Спикер 14

И что еще мне передать велела?

Свободно приходи ко мне отныне.

Я жду тебя на женской половине.

Так что прикажешь передать в ответ?

Спикер 22

Ей передай одно лишь слово.

Нет.

Противно мне предательство такое.

Нельзя входить мне в женские покои.

Что ведьма эта от тебя хотела?

Да так, пусят, не стоящее дело.

Смотрите же, какой воздвигнем град.

Спикер 14

Да, приглашению он был совсем не рад.

Противно мне предательство такое.

Нельзя входить мне в женский покой.

Спикер 26

Вот так тебе ответил?

Так.

Спикер 33

Подай мне покрывало.

Он будет здесь во что бы то ни стало.

Так мать прошу, пришли его в приют наш мирный, к прелестным идолам твоей кумирни.

Мы воздадим ему такой почет, что древо поклонения расцветет.

Он похвалы услышит и приветы.

Мы разбросаем в честь его монеты.

Спикер 31

Ну что же, хороши твои слова.

Спикер 10

В тебе любовь двух матерей жива.

Побудь со мной.

Спикер 33

Как я тебя люблю.

Пришлешь к нам сына твоего?

Пришлю.

Спикер 50

Ты создан так, что, глядя на тебя, те люди тянутся к тебе, любя.

Сестер найдешь за пологом запретным.

Не судову, а мать с лицом приветным.

Спикер 40

Пойди, затворниц посети приют.

Спикер 31

Побудь, пока хваленья воздадут.

Спикер 22

Отец, к ученым, к мудрецам направь мой путь.

У них я научусь чему-нибудь.

А что найду на женской половине?

Нужна ли наука женская мужчине?

Спикер 50

Поедино дочерей моих взгляни.

Быть может, счастье обретут они.

И помни, судобой держи себя, как с матерью родной.

Спикер 20

Какая щечка вкусная!

Спикер 12

Царица, поглади ты, как персик.

Спикер 33

Ну, доченька, уже ты сравнивать умеешь.

Он твой братец и в месяц персика рожден.

Так поцелуй его, Тариса, тоже.

Мне целовать его при всех не гоже.

Спикер 20

Уж лучше будут целовать тебя.

Спикер 33

Любя, как матери целует, видишь?

Спикер 28

Был лишен такого счастья ребенком.

Спикер 20

Он завидует тебе, бедняжка.

ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ

Ну, тебе уж, доченька, пора ко сну.

Спикер 33

И ей, даже вам, пора уж спать.

Тебе понятно?

Каждая из них надеется, что ты ее жених?

Едва лишь взглянет на тебя любая, Сойдет с ума любви твоей желая.

И все они из царских дочерей.

Какую хочешь ты назвать своей?

Спикер 28

Назвал бы я, и тотчас же начнет травить ее, И со свету живет.

Спикер 33

Тебя женить желает царь?

С охотой о том я на себя взяла заботу.

Не средь вельмож, а в царственном роду, Сказала я, жену тебе найду, Чтоб сына принесла с таким же ликом.

что был таким, как сей уж великим.

А царь?

Согласен я с твоим советом.

Мое величие и надежда в этом.

Идем же, сын мой.

Мы с тобой вдвоем, таясь от всех, поговорим о всем.

Вот тайный мы покой уединенный.

Он будто создан лишь для двух влюбленных.

Но я, когда хочу от мира устраниться, хожу сюда одна.

Здесь очень сладко спится.

Приляг, мой сын.

И отдохни с дремней.

А хочешь?

Вот вино.

Возьми, хлебни.

Ты от него не станешь пьяным.

Оно бодрит.

Но пей же.

Пей.

Спикер 48

Как пряно.

Спикер 45

Переложись.

Спикер 26

И жди меня.

Вернусь я скоро.

Спикер 28

Жди.

Ну, я хоть и не трус, а страшно мне.

Не видел я прекрасней ни жен, ни дев, но тем она опасней.

Коснется ли рукой, даже взглядом?

А я уж как в раю.

Нет, рядом с адом.

Какое странное вино.

Как будто бы оно с дурманом.

Что кровь так горячит?

Не стану больше пить.

За обманом не оскорблю.

Нет, нет, напрасно старается она.

О, как она прекрасна!

Спикер 33

Чуть больше Амбры и чуть-чуть меньше Мускуса.

Ему не устоять.

Спикер 28

Не выдержит он Искуса.

Нет, нет.

Любить жену отца не стану.

Себя унижу сам таким обманом.

Спикер 33

Противные сандалии стучат.

Войду к нему, как Перри, в райский сад.

Не слышно.

Спикер 28

Но если буду холоден, Скипит ее душа, утратившая стыд.

Она тайком ловушку мне расставит, Властителя поверить ей заставит.

Ночель будет, если госпожу Я мягкими словами обложу.

Спикер 10

Но... Лежи, лежи.

Госпожа... Мой сын...

Спикер 33

Ты в детстве спал без матери, один.

Тебя в груди не прижимал никто.

Спикер 48

Так я тебе сейчас верну все то, чего лишен был в детстве.

Спикер 33

Целовать не надо так.

Но так целует мать любимое дитя.

Я дочь свою так целовала при тебе, и всю, не только руки, щеки, лоб.

Люблю я целовать моих детей, и ты мое дитя дивной красоты.

Если хочешь знать, то дети сами целуют мать.

Вот грудь моя, принижи к ней устами, как дети делают.

Спикер 28

Нет, госпожа, не надо.

Стоим сейчас с тобой преди ряда.

Что хочешь ты?

Спикер 33

Чтоб новая заря могла увидеть нового царя.

О, если б ты вступил в союз со мною, ко мне пришел бы с легкой душой, и мы клятвы искрепили в договор.

Ты не стыдись, не потупляй свой взор.

Когда уйдет из мира царь великий, ты памятью мне будешь о владыке.

Перед тобой я сей уж стою, тебе и плоть, и душу отдаю.

Спикер 28

Что мне сказать тебе, столь несравненный?

Тебе подобных нет во всей вселенной.

Тебя сравнить возможно лишь с луной.

Ты только шаху можешь быть женой.

Спикер 33

Семь лет тебя люблю этой любовью.

Что на моем лице пылает кровью.

Прошу, хотя бы день от младости твоей, Хотя бы час от сладости твоей, Хочу отобрать у шаха дар бесценный, Хочу вручить тебе венец вселенной.

Но если страсть мою не утолишь, Но если боль мою не исцелишь, Не допущу тебя к державной власти И превращу твой светлый день в ненастье.

Спикер 45

Молчи, царица, да не будет так.

Спикер 28

Чтоб сердце погрузил я в ложь и мрак, Чтоб я ковуса обманул и предал, Чтоб низости дорогу я изведал.

Отныне кончено все между нами.

Спикер 33

Ты разве муж?

Да ты бревно с глазами,

Бесчувственный черван поганый, низкий.

Как я могла желать, чтоб стал мне близким ты?

Шапа.

Сердце пред тобой светло раскрыло я. А ты задумал зло.

Уйди.

Спикер 54

Прощай.

О, нет.

Не уходи.

Не уходи!

Спикер 26

Ушел к себе, но утром верно будет он у царя.

И ярость в нем разбудит.

Погибла я. Не спит царь, свет в окне.

Спеши к царю, предупреди навет.

Спикер 50

Созвал я вас на воинский совет.

Границ Турана к нам явился раб.

Донес.

Войну готовит Афросиаб.

Собрал войска.

Грозится, от Ирана оставлю только тлен.

Спикер 23

Без обмана донос.

Туранцев надо упредить.

Спикер 2

Кто первым бьет, тот может победить.

Опасность велика.

Спикер 31

Что там за крики?

Спикер 2

Война уж началась.

Спикер 54

О, шах!

Шах великий!

Спикер 50

Встань!

Что с тобой?

И почему, рыдая, идешь ко мне сюда, полуногая?

Спикер 33

Твой сын пришел ко мне к исходу дня.

Спикер 37

В своих объятиях крепко жал меня.

Сказал, пылают плоть моя и разум.

Уже любовь мою убьешь отказом.

Вот царь, глядя одежду, он сорвал с моей груди.

Спикер 2

Не верю я!

Такое ся в уши и в мысли не придет.

Его я знаю душу.

Приснилось все тебе.

Спикер 37

Молчи невежда, приснилось мне.

Вот краевая одежда его оторвала, когда он прочь бежал.

Спикер 31

Он прочь бежал?

Да кто кого держал и кто одежды рвал?

Не ты ли сама?

Замолчи, Рустам.

Не то сойду с ума.

Спикер 40

Где сын?

Спикер 22

Отец.

Тебе не стану лгать я. Я не держал ее в своих объятиях.

Спикер 34

А чьи же руки тискали и мяли?

Чьи руки грубой лаской оскорбляли меня, твои?

Спикер 2

Ты лжешь.

Спикер 15

Ты лжешь!

Спикер 48

Ты лжешь!

Спикер 31

Не пахнут руки, становой грудь, ничем.

Спикер 40

Мне сына не в чем упрекнуть.

О, судоба!

Спикер 55

Поднять бы острый меч, на мелкие куски тебя рассечь!

Спикер 37

За что?

Что пахну я шафраном?

Так пахнул же он, встроя фонтан, он смыл все запахи.

Слуга мое все видел, он срама не тая, ногой шагнул фонтан, смывая грех.

А что не так?

Ну, говори при всех.

Спикер 28

Что грех был ложь, а вот с фонтаном верно.

Смывал себя и объятия сквернул.

Так все ж объятия были!

Спикер 50

Что предприму теперь я?

Кричам обоих.

Спикер 23

Нет во мне доверия.

Не торопясь мы к истине придем.

Не прочен ум, охваченный огнем.

Спикер 25

Служанку допроси.

В кустах таясь, она с ним толковала.

Это я. Рустам и Гиф все видели.

Она откроет то, о чем молчат жена и сын.

Спикер 50

Не повредит попытка.

Я истину узнаю даже пыткой.

Спикер 26

Не предавай.

Спикер 50

Что шепчешь ей?

Молчи!

И за тебя возьмутся палачи.

Спикер 33

Сказала ей, что правду не скрывала.

Спикер 50

Мы сами сдернем с правды покрывало.

Царевич у царицы был?

Спикер 18

О всем нам расскажи.

Спикер 14

О шах!

Я крепким сном спала.

Поверь, я ничего не знаю.

Стара, слаба.

Я сразу засыпаю.

Лишь только солнышко зайдет.

Спикер 18

Такое бывает в старости.

Но ты в покоях царицы вечером была?

Спикер 54

Да, шах, была.

Потом ушла.

Спикер 14

Я сплю в кустах, на свежем воздухе, там, у фонтана.

Спикер 40

Не напускай здесь старая тумана!

Что видела и слышала?

Спикер 54

Мой сон так крепок шаг, что если даже слон наступит на меня, я не проснусь.

Спикер 2

Да ведь она морочит нас, кабуз!

Спикер 40

Спишь крепко ты, но видела, как сын полез в фонтан.

Так как же так?

Спикер 54

Один бог знает как.

Быть может, в полусне...

Спикер 31

Проснешься ты вполне сейчас.

Тебя разбудит плеть.

Взять!

Спикер 52

Сначала бить плечами, потом потать огнем.

Спикер 29

Кричит, вопит, а правды нет ни слова.

Для правды боль неверная основа.

Спикер 2

Да, пытка путь ко лжи.

То не прикажут те, кто пытает, люди то и скажут.

Хулу и похвалу, чтоб жизнь спасти.

Спикер 31

Тебя прошу, царь, пытку прекрати.

Служанку жаль.

А может, испугался, что выдаст?

Спикер 50

Ты б лучше сам признался.

Спикер 27

О, шах!

Палач не рассчитал.

Убил.

Служанки нет.

Она слаба была.

От двадцать пятой плети умерла.

Ни слова не сказал.

Нет.

До огня и дело не дошло.

Спикер 25

Ушах, меня услышь.

Служанки нет.

Она убита.

Ну-ну.

В воде фонтана, правда, смыта.

Но что вода сокрыла, то опять огнем открыта может быть.

Пытать?

Кого?

Его?

Ее?

Обоих вместе?

Нет, не о пытке речь и не о мести, об истине.

В народе говорят, кто прав, пройдет сто раз подряд сквозь огненную гору.

Пусть один всего лишь раз пройдет сквозь пламя сын, каляпалит его, его вина, а выйдет цел, пойдет в огонь жена.

как в древности цари все поступали, желая истину узнать и узнавать.

Спикер 31

Что скажешь, сын?

Не опускай взгляда.

Спикер 22

Теперь я презираю муки ада.

Гора огня, и гору я пройду.

А не пройду, к позору я приду.

Спикер 2

Он не пойдет в огонь вместо него.

Пойду сквозь пламя я. Так верю я в его святую чистоту.

Спикер 31

Нет, усомнился, иначе бы в огонь ты не стремился.

Любя его, ты жертвуешь собой, но все равно заплатит головой он.

Если ты сгоришь, я в том клянусь.

Спикер 33

А не сгоришь, то я не удивлюсь.

Ведь ты, Рустам, ни в чем не виноват, а те, что невиновны, не горят.

Спикер 28

Проверим на тебе.

Благодарю, Рустам, отец мой истинный.

В огонь пойду я сам.

Спикер 50

Как тяжко мне, Рустам.

С охоты отменил бы я испытания.

Спикер 33

И всех ты насмешил бы.

Как?

Против женщины Рустам поднимет меч?

Спикер 6

Не голову, хотя бы язык отсечь.

Спикер 50

Мой сын.

Пусть сохранит тебя Йоздан, коль ты невинен.

Молит весь Иран о том же.

За тебя меня осудит свет, но пред лицом страны назад пути уж нет.

Спикер 40

Зажгите пламя!

Спикер 1

СМЕХ СМЕХ СМЕХ

Спикер 40

Ты честь душой, мой сын, прожди конец.

Спикер 50

Ты благороден, юный мой храбрец.

Не стану я скрывать свое смущение.

За свой поступок я прошу прощения.

Свидетели, народ весь, вся страна.

Спикер 31

Эй, палачи, идем сюда.

Спикер 40

Вина твоя для нас ясна и без огня.

Спикер 50

Ты обманула всех, а больше всех меня.

Бестыжая!

Ты зло ко мне таила, меня травой щедро напоила.

Палач!

Повесь ее!

Спикер 31

Ей так пристало на улице висеть без покрывала.

О, царь, прости ради сына грех безмерный.

Спикер 22

Быть может, вновь на путь наставишь верный.

Спикер 25

Любя ее, не будет слишком страх.

Спикер 17

Простить ей рад, коль есть на то предлог.

Раз просишь ты, прощения ей дарю.

Спикер 5

Великий шаг!

Война!

Война!

Война!

Владыка наш!

В опасности страна!

Пришел Афросиаб!

Он жаждет боя!

Сто тысяч воинов привел он за собою!

Спикер 50

Что ж, на войну ответим мы войной!

Встань!

Не до тебя!

Еще с тобой поговорим!

Спикер 40

Пришел Афросиаб сейчас, но чем он превосходит нас?

Спикер 31

С горящей местью выйду я к нему, и тень врага я превращу во тьму.

Великий Шах, пойдешь на поле брани,

А что же делать воинам в Иране?

Спикер 23

С Афросиабом ты сражался дважды и с головой своей прощался дважды.

Теперь отправь ты витязя на рать, достойного сражаться и карать.

Спикер 31

Кого?

Не вижу в этом я собрания, способного пойти на поле брани.

Спикер 50

Разбить врага, что угрожает нам.

А я пойду, как судно по волнам.

Спикер 25

Боюсь, корабль окажется на дне.

Поступит он умнее войска, доверив мне.

Спикер 15

Нет, мне.

Спикер 22

На злобного врага пойти в поход, Во прах повергнуть вражьих воевод.

Мне кажется, владыка, я достоин.

Спикер 31

Как?

Ты мой сын?

Да ты ж не любишь воин.

Олень на знамени твоем не лев.

Спикер 22

На стадо лев напал.

Олень-восьмилев вступает в бой со львом и побеждает.

Ведь не себя он род свой защищает.

Спикер 25

Гляди, еще войска доверит он юнцу.

Спикер 31

Мы все придем тогда к бесславному концу.

Ты цел и невредим прошел сквозь пламя.

Спикер 40

Твое непобедимым будет знамя.

Да будет так.

Руководи войной.

Спикер 50

Ты будь ему защитой и броней.

Засну, когда ты будешь недреманным.

Заснешь, я буду в страхе постоянном.

Спикер 2

Твой Савуш моя душа и око.

Все сделаю, чтоб он взлетел высоко.

Спикер 31

Не терпится мне встретить Афросиаба.

В тылу остался враг страшнее.

Спикер 6

Баба.

Любовь и ненависть смешала вместе.

Как вспомню я о ней, так сердце не на месте.

Я убежден, чума бы ее взяла, еще нам причинит немало зла.

Царям и беднякам для всех война беда.

Но так уже ведется сын всегда и всюду.

Всех больше достается бед простому люду.

Вот он, противник наш.

Силен.

Сражайся сотни раз.

но перед боем всегда сильнее сердце бьется вдвое.

Я потому и любить в барабаны, чтоб с мирным стуком в лад сердца бойцов Ирана спокойнее бились.

Выиграть сражение нам ярость помогает, но умение важнее востократ.

И разум расчет быстрее и надежнее к победе нас ведет.

Спикер 22

Благодарю, Рустам, еще раз за науку.

Враг тяжкую твою узнавал в сражениях руку.

Хочу теперь, чтобы он мою узнал.

Спикер 4

Иранцы, слушайте меня.

И нас, и вас из глины и огня, из ветра и воды создал Творец Единый.

Но нас лепил Господь.

из лучшей глины, и потому пришли владеть мы вами.

Мы будем господа, вы будете рабами.

Твердят, что нет у ваших женщин краше.

Прекрасней земель, все будет наше.

Спикер 22

Эй, ты, хохочущий смельчак, постой!

Пощекочу тебя моей стрелой, чтоб смех твой громче стал!

Спикер 21

Ах, попал!

Стоять!

Стоять!

Заставлю их спуститься!

Спикер 48

Нам выгоднее здесь с врагом сразиться!

ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА

Спикер 30

Такого не было ещё позора.

Да, этот Витязь хуже Мора.

Один заставил он всё войско лечь.

Чего ж мы ждём?

Попитомщенье меч!

За мной!

Спикер 48

Пора!

Спикер 1

А-а-а!

Спикер 28

Как странно.

Друг на друга мы похожи.

Хоть ты красив, твоя отвратна рожа.

Как смеешься ровнять себя со мной?

Я чистой крови сын, а ты лишь на убой скотина предназначен.

Спикер 22

Твоих слов смысл слишком мрачен.

Я человек.

А, смердящий, вот кто ты есть.

Спикер 21

Здесь человек один, лишь настоящий я человек.

А ты червяк.

Один из нас умрет.

Спикер 51

Да будет так!

Спикер 1

Ах!

Спикер 56

Хуман убит!

Войска бегут!

Попробуем остановить их тут и снова бой начать!

Назад!

Назад!

Спикер 16

Пора и мне вступить в сражение.

Ну, Ракш!

Спикер 48

КОНЕЦ

ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА

Спикер 6

Мой сын!

Я знал, что здесь тебя найду.

Спикер 28

Во время битвы был я как в чаду, а кончилась она.

Спикер 6

И полон сожалений пришел сюда ты преклонить колени пред теми, кто уж никогда не встанет.

Я тоже был таким.

Ходил на поле брани жалеть о тех, что жизни круговерт закончили.

Спикер 31

Какую жатву смерть здесь пышную сняла?

Я ей косить помог.

Спикер 6

Вина здесь не твоя.

Не будь уж слишком строг к себе, мой сын.

Ты не искал войны.

Она к тебе пришла.

Здесь нет твоей вины.

Спикер 28

Вот он.

Как будто бы я здесь лежу.

Как схожи мы.

Он проложил межу вражды между нами.

Ну скажи, зачем?

Он был живым, а мертвым стал.

Зачем?

Зачем сменил он радость бытия на тление?

Его убил не я. Себя убил он сам в тот самый миг, когда взял в руки меч.

Чего же он достиг?

Как схожи мы.

Он так же молод и мечтал, наверное, о том же, что и я.

Желал того же он.

Ведь молодость роднит желания.

Источник их поит одно и то же.

Жар в крови.

Что жаждет молодость?

Любви.

Любви, а не войны и смерти.

Созидать, творить, дружить, рождать, рожать.

Не разрушать.

Спикер 31

А если разрушать, то лишь неправду, зло, несправедливость.

Мой сын, тебе не повезло.

Спикер 6

Ты выбрал не того, над кем бы надлежало скорбеть.

Не жаль его немало.

Спикер 2

Свое он утверждал над всеми превосходство и презирал людей.

Нет между вами сходства.

Похож лицом на оскорбление века.

Он зверем был под маской человека.

Спикер 6

О них жалей.

Как много наших пало.

Могли бы жить да жить, а их не стало.

Спикер 28

Мне жаль и наших, и не наших.

Спикер 31

Я войну лишь раз узнав, возненавидел.

Спикер 2

Ну, не первый ты.

Так было и со мной.

А сколько раз потом спешил я в бой бореть с неправдою, сражаясь со злом?

Спикер 22

Пока война не стала ремеслом, отец мой, для тебя.

Спикер 2

Не так ли?

Нет, я меч держу в руке лишь потому, что свет еще коварства полон, зла.

А сам нигде и никогда ни на кого Рустам не поднимал меча.

Спикер 31

Победу празднуют, как миг ее прекрасен.

Спикер 35

Победа хороша, но лик ее ужасен.

ПОЕТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ

Играет музыка.

Спикер 22

и даже с мертвым с ним продолжу я сражения.

Войну он восхвалял, а я к ней отвращения вселю в сердца людей.

Под солнцем и луной я буду делать все, чтоб никогда войной не шли Иран с Тураном друг на друга.

Спикер 31

Ты говори, как с братом, не как с шахом.

Всю правду расскажи.

Что с войском?

Спикер 18

Стало прахом.

Спикер 31

Где сын мой?

Где Хуман?

Спикер 18

Сражен.

Где?

Сиявушам.

Ахриман.

Спикер 42

Сын мой.

Мой сын.

Верните сына.

Верните сына.

Спикер 41

Такая весть сразит и исполина.

Заснул как будто бы.

Спикер 42

Ты здесь, Хуман?

Вернулся?

Да, отец.

Спикер 31

Как хорошо.

Я думал уж, кому венец отдам, раз ты убит.

Спикер 42

Отбросим прочь заботу, мой сын, помчимся на охоту.

Спикер 16

Ну, говори, мудрец Душа моя трепещет Хочу я знать, что значит сон мой вещий Пойдешь на Сеавуша силой бранной

От крови станет мир парчой погрянный, И сам ты смерть найдешь на ратном поле, У нас не станет шаха на престоле.

Спикер 15

А может быть, подкуплен ты, мобед, Что нам сулишь так много тяжких бед?

Ты, может быть, кого сослужишь, а не мне?

Не знал я поражений на войне.

Уж слишком предсказания зловещи.

А может быть, мой сон совсем не вещий, а просто сон?

Спикер 16

Быть может, шах мой так.

И все, что я сказал тебе, пустяк.

Ты сам решай.

Но звезд всех начертания мои поддерживают предсказания.

Спикер 15

Нам очень просто голову тебе отсечь.

Так выбирай.

Вот золото.

Вот меч.

И растолкуй, чего вдруг мне олень приснился?

Спикер 31

А?

Ни лев, ни барс.

Ну, пень трухлявый говори.

Спикер 52

Изображен на стяге могучий зверь, исполненный отваги.

Тот зверь олень.

А стяг чей?

Съявушин.

Спикер 15

Возьми.

Все сделай, брат, по моему приказу.

Забыв об отдыхе, в путь отправляйся сразу.

Дарами сиявушат и обрадуй.

Да будет каждый дар ему сладый.

Дари ему рабов, рабы, интерхемы и парчу.

Спикер 48

Скажи, войны с тобою не хочу.

Спикер 22

Довольно унижений.

В восторг пришел я от твоих даров.

И, может быть, ответ не будет мой суров.

Спикер 2

Теперь, посол, есть время для веселья.

Ответ получишь ты в конце недели.

Спикер 31

Как целовал он пред тобою прах Надменный тур, но с кровью на устах.

Спикер 22

Зачем Афросиаб о мире шлет нам весть?

Дарами забросал и расточает лесть.

Война лишь началась, Туран совсем не слаб.

Упорный, смелый воин Афросиаб.

Спикер 27

Коварен и хитер.

Подарки шлет недаром.

Нас хочет уцепить, затем одним ударом покончить с нами.

Ядовито лезть.

Спикер 22

От яда этого у нас лекарство есть.

Пусть нам пришлет сто родичей бесценных, сто знатных, как заложников, как пленных.

Я буду счастлив, если мой отец позволит положить войне конец.

Спикер 2

Что ж, Севуш, ты прав.

Спикер 6

Твою, мастер, без этого немыслим договор.

Спикер 15

Что же он сказал?

Не утаи.

Все передай мне слово в слово.

Спикер 41

Сказал, чтоб соблюсти наш договор открытый.

Сто кровных родичей ко мне пришли ты.

Пришли их как заложников.

И в этом поруку я найду твоим обетом.

И все?

Спикер 15

Колодец бед исчерпан уж до дна?

Что он еще сказал?

Спикер 41

Захваченные города Ирану возвратишь ты навсегда.

Спикер 15

Исполним все.

Пока Рустам в союзе с ним, царевич сия в уж непобедим.

Вот если б эту пару разлучить...

Мы их сумели бы поодиночке бить или обмануть.

Нужна нам их разлука.

И станет сиявуш, как тетива без лука.

Спикер 41

Рассорить можно их?

Боюсь, не выйдет дело.

Царевич и Рустам, одна душа и тело, един их ум, одни желанья.

Напрасны будут все старанья.

Спикер 1

КОНЕЦ

Спикер 1

МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА

Спикер 1

МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА

Спикер 22

Ничто вам не грозит, я в том клянусь.

Коль мира не захочет шах-кавуз, вас без вреда отправлю по домам.

Свидетель слову моему Рустам.

Царя уговорить кого пошлем?

Кто может смело говорить с царем?

Спикер 6

Сын мой.

Назначь меня своим послом.

Спикер 22

Пиши.

Пощады просит царь Афросиаб.

Свой трон тебе приносит, словно раб.

Спикер 15

В то родичье он мне в залог оставил.

К тебе, Рустамас, просьбы я отправил.

Прости врага за тем, что ты велик.

Свидетельство добра твой светлый лик.

Спикер 40

Что ж ты, Рустам?

Ну, сын мой, предположим, незрел и юн.

Его понять мы можем.

Но ты-то человек, видавший свет.

Не мог ли разве добрый дать совет?

С дороги враг сбивает вас хитро, суля вернуть нам наше же добро.

Те города, что он у нас забрал.

Вот мой ответ.

Ответ узнаешь позже.

Спикер 33

Постой, не уходи.

Побудь еще на ложе со мной.

Спикер 34

Не для любви.

Спикер 33

Ведь, говорят, жена не только для объятий вам дана.

Спикер 50

Да, твердит народ, жену послушай муж и все наоборот верши.

Спикер 33

Но я в ничьей мести не хочу казаться.

Как смею я с тобой умом равняться?

Ведь суть вещей твоей проникает взор.

И верно сам увидел ты, как вор украл Рустам величие и славу, которыми века гремел бы ты по праву.

Спикер 31

Как так украл?

Спикер 33

А так?

Рустам на полпути оставил месть, хоть мог врага с костями съесть.

Ах, как близка была победа, но он наелся до обеда.

Спикер 50

Теперь что делать?

Спикер 33

Как мне быть?

Двух неразлучных разлучить?

Не будет рядом с ним Рустама, не будет Сеевуш упрямо стремиться к миру.

А Фросиаб сейчас, как видно, очень слаб, и Сеевуш с ним справится один.

Спикер 10

Нет, нет, неопытен мой сын.

Спикер 50

О, как его ты ненавидишь, если всеми мной и царством ты рискуешь лишь за тем, чтобы позором поражения его покрыть.

Спикер 33

Какое мнение, супруг мой, у тебя о любящей жене?

Уж лучше бы сгорела я в огне.

Спикер 50

Довольно болтовни.

Тебя насквозь я вижу.

Спикер 33

Ну что ж, зачем скрывать?

Его я ненавижу.

Прекрасен сиевуш.

Но я ведь не любовь, а ненависть к нему питаю.

Спикер 50

Вновь не смей напоминать о том, что было.

Спикер 33

Я слушаюсь, мой шах.

Уже я все забыла.

Все, повелитель, все.

Все, кроме одного.

Все, кроме славы и величия твоего.

Тебя, молю, не прекращай войну.

Равна полупобеда скисшему вину.

Враг просит мира, ты найди предлог в нем отказать.

А если бы ты мог подстроить, чтобы враг войну продолжил сам, обманутый народ вознес бы к небесам молитву за тебя и ринулся бы в бой с захватчиком.

Тогда боец любой и силой, и мужеством уже Рустаму равен.

Рустаму ж прочь гони.

Он слишком своим равен.

А Сеевуша одного не оставляй.

Ему в подмогу полководца дай.

Из тех, что опытны, умны и неспесивы.

Соедини с ним Туса или Гива.

Спикер 10

О, Судоба!

Как я тебя люблю!

Не лишь за красоту, За ум лукавый и острый.

Спикер 33

Крешах меня забудет, Разлюбит без вины моей.

Плохо ему будет.

Спикер 40

А ненависть к царевичу откинь.

Я не шучу.

Спикер 33

Все будет так, как я хочу.

Спикер 34

Эй, Фарида, иди ко мне.

Спикер 49

Эй, Фарида.

Спикер 18

Ты погляди, как хороша во сне.

Спикер 49

Эй, Фарида.

Спикер 18

Проснись.

Спикер 50

Царица... Царица я. Во сне.

Спать не годится, служаночка.

Ведь может рассердиться та, настоящая царица.

Спеши.

Давно зовет жена.

Спикер 36

Жена.

Эй, Фарида.

Спикер 18

Беги, малютка.

Сердится она.

Спикер 49

Фарида!

Фарида!

Спикер 33

Ну, где ты пропадаешь там?

Иди сюда.

Прости, царица, сон меня сморил.

Ты выглядишь несонной.

Засветил кто этот блеск столь радостный в твоих глазах, а, Фарида?

Может быть, сам шаг?

Спикер 32

Он распутил меня, но кроме взгляда злого, привета не было другого.

Спикер 33

Что он тебе сказал?

Спикер 32

Меня толкнул и на твой зов погнал.

Спикер 33

Не верю ей.

Не лжет хитрить девчонка.

Да и зеркало.

В девчонке это и есть угроза.

Удар таится для меня.

Нет, нет у ней того огня, что есть во мне.

Я лучше.

Ей со мной тягаться в уме и красоте нельзя.

Мне нечего бояться.

Дитя, чернила принеси, калам и шелк.

Ну, из девчонки будет толк.

Тобою Фаридая Лейлу заменила, как преданно бедняжка мне служила.

И я хочу, чтоб ты не изменила мне в трудный час.

Спикер 32

Я верной до могилы тебе царица буду.

Спикер 33

До могилы?

Чьей?

Моей или твоей?

Спикер 32

Кто, госпожа, скорее придет в сию обитель, знает только Бог.

Спикер 33

Какой, однако, взрослый слог для малых лет твоих.

Умна и далеко пойдешь.

А будешь верно мне служить тебе среди вельмож, найду я мужа.

Может быть, и выше.

Так лучше выше?

Спикер 32

Да.

Летит над самой крышей воробушек, а ласточка стремится ввысь, в небеса.

Так кем ты хочешь быть?

Царица.

Ведь я шучу, и знаю, шутишь ты.

Спикер 33

Мои послания к Тусу ты уже носила?

Тайком же отнеси это.

Уже светает, спеши.

Посланец верный не бежит, летает.

Тус должен до утра прочесть.

Я понимаю, лечу.

Все будет так, как я хочу.

Сам шаг к войне расположен.

Стой крепко за войну, доволен будет он.

И ты возвысишься.

Себе сам помоги.

Мое послание не храни, сожги.

Спикер 40

Так слушай же меня, Рустам.

Наказ такой я себе в уши дам.

Пиши писец.

Спикер 50

Заложников все сто свяжи цепями.

Две ночи и три дня держи их в яме.

Затем ко мне пришли.

Хочу от плеч их головы презренные отсечь.

А Фросяба смело ты преследуй.

Спикер 40

Вплоть до его дворца иди с победой.

Спикер 6

Государь, твои слова плод недозрелый.

Не омрачай ты сердце, зла не делай.

Спикер 31

Не требуй этого отсявуша, чтоб согрешил он, договор нарушив.

Теперь, Рустам, послушай речь мою.

Тебя в поступках сына узнаю.

Ему внушил ты мир нужнее чести.

Спикер 50

Из сердца сына вырвал корень мести.

Покоя жаждешь ты и тишины, а не величия трона и страны.

Спикер 40

Назначу я другого полководца.

Войска возглавит Туз.

Спикер 50

А сын вернется.

Ты себя в уши хочешь отстранить?

Хочу я, милую, хочу, могу казнить.

Спикер 31

А ты отныне нам не будешь другом.

Мы не прибегнем впредь к твоим услугам.

К себе в Забул, прочь, уезжай, Рустам.

Спикер 2

Я повинуюсь вечным небесам.

Когда Рустам труслив, а Туз отважен, то я на этом свете маловажен.

Спикер 6

Ты хочешь — милуешь, а хочешь — ты казнишь.

Ты это верно, шах мой, говоришь.

Спикер 2

Но если ты казнить захочешься в уши, подумай и не раз.

Спикер 31

Как смеешь ты.

Да, смею, государь.

Ты мне уже нанес один удар.

Спикер 2

Из-за тебя погиб мой сын Сухра.

Ты помнишь, на тебя поднялся Афросиаб?

Сражаясь за тебя, Сухраба я убил.

Сам сына своего я насмерть поразил.

Но я Сухраба знал всего лишь день один.

Всего лишь день!

Хотя он был мой сын.

А Сиавуш всю жизнь мне сын родной.

Да, он мой сын.

Спикер 55

Что значит твой?

Он мой!

Нет!

Спикер 2

Сявуш тебе обязан лишь рождением, а мне, как человек, он есть мое творение!

Понятие добра и зла не ты в него вложил, а я!

Я честь и мужество в нем утвердил!

Мой сын!

Того, кто посягнет на жизнь Сявуша, того не пощажу!

Кто б ни был он, меня ты понял, Шах?

Я твой слуга.

Но помни о моих словах.

Спикер 50

Еще пиши.

Вернись назад, сынок.

Отдай дружину Тусу.

Сражаться не дано такому трусу.

Спикер 32

Ишах велел от войска сына отстранить.

Сюда вернется сын, Ишах решит, как быть.

Как сына наказать, что делать с ним?

Спикер 1

Казнить.

Спикер 26

Казнить.

Спикер 22

Как хорошо, когда не меч, а мяч решает, кто сильней.

С заложниками обошелся ты как друг.

Ты хорошо украсил им невольный их досуг.

Я счастлив сам, что здесь Иран с Тураном уж не друг друга бьют, а помечуть афганам.

Да.

Но если бы вот так всегда решались споры, то, может быть, войн не стало скоро.

Так было бы хорошо.

Спикер 1

Да.

Спикер 22

Да это же гонец!

Возможно, что ответ прислал уже отец.

Спикер 5

Понес его конь с перепугу.

Спикер 22

И, может быть, унес он радостную вещь, что кончена война.

Коня!

Скорей догнать его!

Послание!

Послание!

Тебя озолочу, коль вести добрые я в нем прочту.

Спикер 31

Вернись назад, сынок.

Отдай дружину трусу.

Сражаться не дано такому трусу.

Спикер 27

Послание от Рустама.

Спикер 22

Мой сын, вновь повернулась к тебе спиной судьба.

Опять вмешалась в дело судоба.

Тебе грозит беда, быть может, даже казнь.

Спеши ко мне, мой сын, тебе дорога известна хорошо.

А я уж никому, я даже Богу не дам тебе вред причинить.

Войной я за тебя на всех пойду.

Одной бедой и грозной бедой больше стало.

Между усобицей отчизни не хватало.

Из-за меня, чтобы поднялся брат на брата, родился, видно, я в какой-то день проклятый.

Спикер 28

Нельзя, чтобы отец мой и Рустам столкнулись в битве.

Жизнь свою отдам, но этого не допущу.

Спикер 27

Так преклонись перед троном и сделай все, как шах велит.

Спикер 8

Заложников казнить я пальцем их не трону.

Всех с миром отпустить.

Спикер 27

Царевича не оскорблю непослушанием и отпущу заложников.

Твоим старанием ты близишь к его гибель, но мы можем поступить с тобой умно.

Приказ царевича исполнить до конца, но так, чтобы носителю венца, чтоб в шаху угодить.

Это невозможно.

Можно.

Но действовать нам надо осторожно, чтоб сей вуш не догадался ни о чем.

Заложников отпустим, но пошлем за ними вслед бойцов, не ведающих страха.

Они в степной тиши исполнят волю шаха.

Позор!

Для блага действуя державы бывают и цари неправы.

Я с них беру пример.

Пойми, грозит междоусобица стране.

Спикер 13

Обычай и закон поправ, забыв прочесть про святость договора, в глухой степи таясь, как воры, резню хотят устроить нам.

Как быть, скажи?

Спикер 19

Пусть говорят мечи, когда молчат законы.

Спикер 31

Стыд и срам!

Что вы затеяли?

Молчишь, Бахрам?

Спикер 23

Молчишь, Занга?

Мой юный вождь.

Твои укоры, благодатный дождь, что умывает мою душу.

Твоих приказов больше не нарушу.

И отпущу заложников всех с Богом.

Спикер 22

Так не уйдут, а только лишь залогом.

И требуют залога подороже.

Еще условия ставят роже.

Они не доверяют вам.

Я тоже.

И потому себя я сам заложникам в заложники отдам.

Спикер 31

Бождь отдал сам себя в заложники, а лагерь так безмятежен.

Спикер 19

Почему?

На стяге твоем олень, зверь благородный.

Ни шакала, ни лиса.

Спикер 31

Здесь нет обмана.

Приказал я скрыть от войска правду.

Спикер 27

Вам уйти иначе не дадут.

Другого нет пути.

Ты с тысячей бойцов заложником во след чуть погодя пойдешь.

Хотя малейший вред туранцы Сеевушу причинят, мне головой ответишь за него.

Понятно ли?

Я твой раб, покорный раб, Занга.

Теперь же слушай еще внимательней.

Как только Сеевуша заложники отпустят, тотчас надо тайком от Сеевуша стать во голове отряда из пятисот бойцов.

А дальше что за нга?

Помчи вслед за туранцами.

И пусть мечи твоих бойцов закончат дело.

Ни один заложник уцелеть не должен.

А гнев царевича?

Тебе пусть больше страха внушает гнев и ярость шаха.

Ему угодно так.

Все для спасения царевича я делаю.

Так разъясни бойцам.

Спикер 22

Ну вот уже граница Турана.

Я свободен?

Вечно длиться твой добровольный плен не может, Зиевуш.

Я верен слову.

Спикер 31

Свойство благородных душ.

Спикер 19

Свободен будешь ты.

Но не сейчас.

Спикер 31

Сначала докажи, не обманул ты нас?

Ведь ты нам обещал, что с нами ты один отправишься в дорогу.

Ты слову властелин?

Спикер 22

Как низко ты хитришь.

Но право же ты мог получше выдумать какой-нибудь предлог, чтобы захватить меня.

Какого черта ради и что я должен доказать?

Ни спереди, ни сзади здесь кроме нас нет никого.

Я окружен врагами.

Один.

Сто вас.

Но я расправлюсь с вами.

Спикер 5

Не с места все!

Стоять!

Стоять!

Ни звука всем замереть!

Спикер 31

Скажи, не слышишь ли ты стука копыт?

Бряться не мечеть, там...

За холмами.

Ни сто, ни двести тысячи идет за нами.

Кто ж обманул?

Я сын царя Ирана.

За мной, наверное, послана охрана.

Зачем она тебе?

Ты тысячи сильней.

За нога убийц послал.

Вот это уж верней.

Спикер 28

Неужели на свете правда дышит еле-еле, а низость торжествует всюду и везде, и зло никак нельзя держать в узде?

Спикер 22

Кто прав, я или ты, устроим испытание, и все узнаем мы.

Спикер 46

Скачи к вершине, посмотри вдали, что делается.

Нам царевич скачет.

Один?

Один.

Сто за мной.

Мы по следам горячим помчимся за туранцами в обход за этими холмами, чтобы царевич не увидел нас.

Спикер 11

Гляди, как он поник.

Головой почти что до седла.

Свой свет и лик упорно прячет он от нас.

Все очень странно.

Быть может, ранен он?

Спикер 29

Скажи-ка мне, путан, какого цвета был сафьян на сапогах царевича?

Коричневый.

Открой лицо!

Спикер 3

Кто ты?

Скрывать напрасно!

Ты не царевич!

Я гонец царевича.

Меня убьете вы, так и ему конец.

Ведь он заложником остался за меня.

Он отдал мне свой шлем, свой плащ, коня.

Зачем?

Испытывал он вас.

Но счастлив будет он, что честь не уронив, вы соблюли закон и договор.

Что не спеша за ним одним они за нами шли.

Спикер 29

О нет, мы поспешим.

Честь и закон уже слова не те.

Спасение царевича лишь в нашей быстроте.

Все за мной!

Спикер 19

Не вижу я между ними нашего посланца.

Спикер 22

Убит.

Не может быть.

У них мечи обнажены.

Стоять насмерть мы примем бой.

Не нужен бой.

Пусть только надо мной.

Над головой моей казнящий ваш Булат пусть будет занесен.

Я смерти буду рад, когда посмеете напасть и тронете хоть одного туранца.

Спикер 24

Вот напасть!

Ты был уж далеко отсюда и снова здесь.

Да это ж чудо!

Здесь чуда нет.

Здесь есть подмена.

Давно царевич вырвался из плена.

Спикер 48

Гляди, вот он несется к нам.

Спикер 1

Обман!

Спикер 1

Обман!

Спикер 1

Обман!

Спикер 5

Вы любите меня.

Спикер 22

Любовью вашей взыскан.

На горные вершины поднят я. Но никогда так низко не падал я в болото смрадной подлости.

Ось, я уж лишь из любви к тебе.

Корзина сладких груш насквозь прогнивших.

Вот твоя любовь.

Отвратна, как яблоко червивое она.

Сейчас же все обратно вернитесь в лагерь.

Мы тебя и Родину спасти хотели.

Нельзя путями низкими идти к высокой цели.

Есть превосходство у вас, у молодых, над мудрой старостью.

Брезгливость благородства не рассуждает твергающее злое дело.

Как рано благородство ваше облысело.

Морщинами покрылось, сединой.

Вы тело молоды, но старики душой.

Меня и Родину вы любите.

Но и змее ползучей любви известно чувство.

Нет.

Возвышеннее и лучше, когда она сделает любовь.

Тогда она достойна любовью называться.

Когда же кровь и войны любовь рождает наша?

Она и зла творение.

Любовь несовместима с преступлением.

Я говорю о подлинной, неподлинной любви.

Мы слушаем тебя, царевич.

Говори.

Вы любите меня.

Не верю вам.

Измена за вами прячется.

Я не уйду из плена, пока не буду убежден, дуранцы спасены.

И я отчизну уберег, неправедной войны не допустив.

Спикер 5

Кто всей душой со мной, сейчас же уйдет отсюда прочь.

Не слушайте царевича.

Царя есть повеление.

Его исполнить мы должны без промедления.

Савонин Сьявуш, за мною в бой!

Спикер 29

Свою судьбу связали мы с твоей судьбой.

Спикер 19

Я стар, ты молод.

Но, подобно мне, как вижу, я войны не любишь.

Спикер 22

Ненавижу.

Но меч за родину всегда поднять готов.

Я тоже так.

Спикер 31

Но милостью богов дано тебе оружие меча сильней.

Спикер 29

Как факел в воду брошенный погас, твоих бойцов жестокий пыл, когда средь нас тебя они увидели.

Спикер 31

Как было бы хорошо, чтобы старая вражда Ирана и Турана угасала, как факелы в воде.

Чтобы начало ты миру долгому меж нами положил.

Но как?

Чтоб с нами ты остался навсегда.

Чтоб жил в Туране ты.

Спикер 22

Заложником навечно меня ты хочешь сделать?

Да.

Конечно.

Устроила бы Афросиаба, это нет сомнения.

Заслужишь ты хвалу грядущих поколений.

Спикер 31

Что есть война?

Понесший всадника невзнузданный уздой безумный конь.

Что есть война?

Палящий зной, огонь сжигающий садовника и сад.

Что есть война?

Поток, не знающий преград, несущий гибели пловца.

Что есть война?

Барс, убивающий ловца.

Но ты, царевич, можешь стать, весь мир об этом будет знать.

Спикер 5

Уздою для коня, водою для огня, скалой гранитной для воды, петлёй сети для барса.

Спикер 31

От беды спасёшь народы наших стран и родину твою, и мой Туран.

Спикер 28

Прощай, Иран, прощай.

Пройдут года мои вдали от гор твоих вершин, вдали от ласковых твоих долин, вдали от роз твоих, твоих печальных песен, от родины моих счастливых весен.

Где я узнал, что есть добро и зло и честь.

Учился искренность ценить и ненавидеть лесть.

От родины вдали что буду я такое?

Песчинка со скалы упавшая.

Покоя и счастья не найду в стране чужой.

Но для тебя, Иран, я жертвую собой.

Спикер 19

Не плачь.

Не думай больше об Иране.

Покинул ты страну твоих страданий.

Спикер 31

Любви Афросяба не беги.

Не слушай, что твердят о нем враги.

Но разве можно в дружбу с недругом вступить?

Спикер 28

Прохладный ветер из огня добыть.

Спикер 22

Цену кровавую бедняга заплатил за верность долгу.

Но он злу служил, а я добру.

Но как тулан, быть может, ту же цену я заплачу, как будто за измену.

Сталин Будави сглавленный, тиши степной.

Спикер 50

И только конь заплачет надо мной Меж мельничными жерновами Уложил меня мой сын И мельницу пустил И раздавил

Спикер 55

растер в муку.

Бегите, лепешки из меня.

Что ж вы стоите?

Туз!

Спикер 30

Почему не повел войска в Туран и не схватил царевича?

Спикер 3

Юздан, свидетель, я хотел... Великий шах, ему я не позволил сделать этот шаг.

Афросиаб немедленно казнит заложника.

Спикер 31

Заложник кто, твой сын?

И пусть!

О, шах, ты будешь...

Спикер 5

Ты будешь признан шахом недостойным, поверь мне, коль в будущее люди понесут позорящую весть, что был твой сын казнен велением врага и не был отомщен.

Я разорю Туран, казню Афросиаба.

Спикер 23

Если не учиться, останешься смешон в глазах потомков, униженный и слабый, как шах и как отец.

Ты оттолкнешь сердца.

Спикер 55

Отец.

Наверное, нет на свете несчастнее отца, чем я.

Спикер 42

Как не хватает мне, мой сын, твоих речей воинственных и пылких.

Блеска чей твоих навек, мой сын, погас?

Спикер 31

Когда ж, когда ж настанет мщенье час убийце твоему проклятье?

Он здесь.

Что, сиявуш?

Здесь, во дворце?

Да, час возьми, с дея настал.

Наш враг в руках у нас.

Обманут собственным он благородством.

Слепо поверил он Герону, хоть это и нелепо.

Он здесь, идет сюда.

Дай мне твой меч.

Брат, не спеши.

В той месте мало наслаждения, что длится лишь одно мгновение.

Сначала пусть узнает он мучения, пусть молит о пощаде на коленях.

Задейлива твоя жестокость, брат.

Я прост.

Вот голова, а вот булат.

Спикер 22

Приветствую тебя, великий Шах!

Война и мир в твоих руках.

Разжечь войну невелико умение.

Мир людям дать здесь нужен гений.

Так будь же им!

Прославится в веках твой ум и честь, и благородство, Шах!

Спикер 42

Мой сын.

Ты ожил или ты не умирал?

Небес владыка вновь тебя ко мне послал.

О чем ты говоришь?

Спикер 41

Передо мной Хуман.

Какой Хуман?

Спикер 31

Нелепейший обман.

Он сиявуш, казни его на месте.

Тогда казни меня с ним вместе.

Мой сын.

Спикер 42

Передо мной его глаза и голос.

Мой сын передо мной.

Спикер 31

Все тот же мягкий волос и твердая, как сталь, рука.

Спикер 42

Все тот же плеч, размах могучий.

Но другая речь не о войне, а о мире.

Спикер 15

Ты не хуман.

Спикер 31

Я сявуш.

Спикер 19

Великодушным будь.

и мудрым шах.

Пока царевич у тебя в руках, отец его войну начать не сможет.

Начать или не начать теперь в твоей лишь воле.

Спикер 42

Как похожи вы оба!

Спикер 15

Вы как одно творение.

Я в этом вижу волю проведения.

Ушел Хуман, но промыслом Творца я не лишен наследника престола и венца.

Спикер 25

Убей его.

Спикер 15

Уже он был убит однажды.

Грех жизнь вновь отнимать, так скажет каждый.

Мой сын, пока я жив, ты будешь здесь со мной.

Спикер 31

Затем тебе я весь отдам Туран и царствуй в нем со славой.

Ты будешь управлять моей державой.

Спикер 22

Благодарю, Шах, но невозможно остаться мне с тобой.

Отчизна ложно поступок мой поймет.

Есть за Тураном край степей свободных, диких.

Мне позволение дай пройти туда.

Спикер 7

Нет, нет.

Спикер 15

Не разрушай дворец мечты, который только что воздвиг я в мыслях.

Рай найдешь ты здесь.

Спикер 31

Хоть будешь ты в цепях, я закую тебя.

Что это значит, Шах?

Спикер 15

Я закую тебя в такую цепь, что краше ты не найдешь в обеих странах наших.

В ней драгоценно каждое звено.

Приведи фарангиз.

Спикер 23

Благодарю тебя, царевна, но, пожалуйста, суди мои стихи построже.

Спикер 38

Твоих слов, жемчуг, моего дороже.

Спикер 23

Нет, слишком драгоценен твой браслет.

Спикер 38

Бери, нужды не должен знать поэт.

Когда поэты бедность угнетает, он меньше правду говорит и больше угождает.

Спикер 23

Я не таков.

Спикер 38

Об этом знает мир, боится даже шах твоих сатир.

Хоть согнутый годами, но твой язык все прям, как в юности.

Спикер 23

Да, в этом я упрям.

Царевна, царь тебя зовет.

Спикер 38

Я жду еще стихов.

Спикер 15

Построить хочешь новый град?

Помочь я в этом буду рад.

Спикер 22

Я дам тебе старательных рабов.

О, шах, я не терплю оков, Цепей пусть самых дорогих, Ни на себе, ни на других.

Со мной тысяча бойцов, Мне преданных всецело удальцов.

Построит град их вольный труд, Пусть вольно в нем они живут.

Спикер 15

Ну что ж, не хочешь быть со мной, иди, уйди в твой край степной.

Но прежде, сын мой, оглянись, перед тобою Фарангис.

Спикер 48

СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА

Спикер 32

Ну что, он здесь?

Да, здесь царица.

Но не один.

С ним голубец и голубенок.

Спикер 33

На нее глядит с любовью он.

Спикер 32

Народ твердит, что он в жене души не чает, но он по родине скучает и мчится каждый раз к границе, душой тоскующей стремится побыть хоть миг вблизи Ирана.

Уж близеко.

А где моя охрана?

Недалеко, в кустах.

Спикер 33

Свершилось!

Вновь его я вижу.

По-прежнему люблю и ненавижу.

Яд и вино смешались в моем кубке.

Ну что же, не дурна его, голубка.

Да только плесновато что-то.

Спикер 32

Была бы с Илонитой большего заботы.

Вот если бы, например, делила я с ним ложи.

Спикер 37

Как смеешь ты болтать то, что не гоже для малых ряд твоих?

Спикер 28

Вдыхай, сынок, отчизны моей ветер.

Вдыхай всем телом.

Лучшего на свете нет ветра.

Розами ширазу он напоен.

Бывала там?

Спикер 38

Ни разу, хоть матерью и ранкой рождена.

Не простуди его.

Спикер 28

Совсем не холодна струя воздушная.

Дуй ветер крепче, проникая младенцу в кровь и в мозг, и напитая всем тем, что сам в себя впитал, когда над родиной моей ты пролетал.

Спикер 33

Я не пойму, что он колдует там над сыном, над своим.

Спикер 28

Быть может, сам Рустам смешал свое с твоим дыхание.

Ветер...

Вдохни его, мой сын, и будет путь твой светел.

И станешь ты богатырем.

И о твоих деяниях, как рустами будут петь, рассказывать в сказаниях.

Ты с ветром родины вдохнешь величие души, вдыхая его всем телом.

Сын.

Спикер 33

Уже он кончил колдовать?

Сейчас прочь унесется?

Ну что узнала ты еще?

Как там ему живется?

Спикер 32

Слыхала я, он там живет счастливее, чем тут.

В степи построил новый град.

Сьевушград зовут.

Над башней реет синистяк, с него глядит олень.

Тут город полон разных благ.

Там неизвестна лень.

Там почитают мирный труд.

Там дружба и любовь цветут.

Там только молодежь живет.

Град молодых народ зовет.

Град Сьевуша.

Просто рай.

Еще что знаешь, не скрывай.

Что в том раю?

Счастливее всех сам сия уж.

Среди у тех, что Фарангиз ему дарит.

Молчи.

Он только на нее глядит.

Молчи.

Спикер 34

Чего бы ему и не глядеть.

Спикер 33

Не будет им она владеть.

Ни я, так и никто.

Спикер 8

Стой!

Спикер 33

Кто ты?

Спикер 52

Охотник, как и ты.

Мы для одной охоты как будто прибыли сюда.

На дичь одну и ту же.

Вели оружие убрать, не то вам будет хуже.

Умчалась дичь.

Но, вероятно, к тебе красавица вернется вновь.

Занятно.

С охотником сама дичь ищет встречи.

Спикер 33

Мне непонятно твоя речь.

О чем толкуешь?

Спикер 52

Об измене, что дичь задумала.

Ведь что ни день, сюда к границе мчит олень.

Что?

Что его влечет сюда с такой усилой?

Тоска по родине?

Тоска по милой?

Он прежнюю любовь забыть не может.

Спикер 37

Он здесь с женой бывает.

Мне до дрожи противно слушать болтовню твою, о рыцарь, нудно.

Спикер 52

Нет, подожди.

Жену обманывать нетрудно, и нет греха большого в том.

С царем быть вероломным, вот это грех великий.

Грех огромный.

Тебя Каус направил к сыну для сговора преступного, чтоб в спину удар Афросиабу нанести, Туран предать.

Спикер 33

Не хватит ли плести всю эту чушь?

Пришла сюда я для охоты.

Не видишь разве, как одеты?

Спикер 52

Что-то на правду не похоже.

Очень странно.

Не увлекаются охотой женщины Ирана.

Спикер 33

Я не Иранка.

Я Румыка.

Я Рума, дочь.

Спикер 52

Как солнце, волосы светлы, душа черна, как ночь.

Так говорят о судобе.

Жене Кавуса о тебе молва?

Спикер 33

Царица я. А ты кто?

Спикер 52

Гарсивас, брат Афросиаба.

Спикер 33

Я не раз слыхала о таком.

Так вот кто свой венец и трон наследный уступил.

Среди овец, безропотней овцы, пожалуй, не найдешь.

Спикер 31

Тебе известен день, когда умрешь.

По-моему, он близок.

Не сердись.

Спикер 34

Твой трон не я ведь отняла, а он.

Олень.

Спикер 52

Я уступил свое не потому, что слаб.

Уже в летах почтенных Афросиапы я немолод и всегда в боях могу и голову сложить, кто будет в шах.

Свое я уступил по здравому рассуждению.

Спикер 33

Да-да.

Почаще повторяй себе на утешение ты эту ложь.

Давай простор словам.

В конце концов, в нее поверишь сам.

Не хмурься.

Не сердись.

Скажу я между нами, мы можем быть с тобой друзьями.

Скажи своим, пусть все уйдут.

С тобой наедине мы потолкуем тут.

Спикер 41

Ну что ж, с тобою побеседовать приятно.

Я готов.

Всех уведи подальше, вон до тех кустов.

Спикер 33

Тем кустам подальше наших уведи, сама останься там.

Спикер 41

Девчонка хороша, но ты намного лучше, красавица.

Спикер 33

Нет, рыцарь мой могучий, ошибся ты.

Осталась я не для любви, к тому ж тебе не надо забывать, что у меня есть муж, не шах, а брат сам шах, не стар и полон сил.

О, Гарсивас, ты всем хорош.

Но мой кавуз мне мил намного больше.

Я ему верна и телом,

И душой?

Спикер 41

Неужели так?

Есть слух иной.

Неправду разве говорят, что шла однажды судоба прямой дорогой в ад?

И рай, а мужа позабыла, для юной красоты открыла свое сердце.

Спикер 33

Но это был не ты.

И ты не будешь им.

Сильнее любовных уст нас может ненависть связать.

Тебе хочу союз я предложить, чтоб довести до гроба

Того, кого мы ненавидим оба.

Спикер 1

СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА

Спикер 38

Гляди-ка, вот стихи.

Их старец мне прислал, поэт любимый мой.

Не он их написал.

Поэт страны иной создал их сотни лет назад.

Но убежали тлена.

И о живом живые говорят.

Их вдохновенно мой старец перевел.

Читать их?

Спикер 22

Непременно.

Спикер 38

Волшебник мой старик.

Не перевод, а диво.

На свете много зла и очень мало людей, кого бы это удивляло.

Спикер 22

Хоть мысль не нова, но в общем справедлива.

Спикер 38

Вот что о мысли написал поэт.

Мысли говорящих слишком далека От слова, что слетает с языка.

Спикер 22

Он правду говорит о том, что правды нет.

Спикер 38

Пришла на смену правде осторожность, На смену верности благонадежность.

Спикер 22

Печально рассуждение, но верно.

Спикер 38

Не приложу ума, что с миром стало.

Благонадежных тьма, надежных мало.

Спикер 22

Я на себе узнал, как это скверно.

Спикер 38

Усердные затмили милосердных, Приятели друзей сменили верных.

Спикер 28

Как мне понятны боль и гнев поэта?

Спикер 38

Доверие теперь пустое слово, А недоверие первооснова.

Спикер 28

Мы навек уничтожим это, Не будет того в ограде нашем.

Спикер 38

Кто помогает старикам и вдовам, Коль слово «старость» стало бранным словом?

Спикер 28

У нас не будет так.

Мы почву пашем для правды и добра.

Я, не смыкая глаз, лежу за этим сам,

К нам прибыл Гарсивас.

Спикер 38

Будь очень осторожен.

Коварен дядя мой.

Любой подвох возможен.

Спикер 22

Я для него ресталище устрою.

Мы время проведем за мирную Грою.

Спикер 31

Мяч исчез.

Скажу я, скрылся в тайниках небес.

Игрок из игроков твой муж.

Спикер 41

Давай теперь мы на ристалище пойдем.

Спикер 31

Поскачем перед воинством вдвоем, как два бойца на середину круга.

Давай возьмем за пояса друг друга.

Спикер 22

Нет, ношу не по силам кладешь ты мне на плечи.

Известно, что как лев ты грозен в сече.

На скакуна для битвы посадит и по силам не богатыря из свиты.

Спикер 41

Кто хочет с сиявушем побороться?

Кто смел?

Кто победить его берется?

Спикер 7

Я знаю.

Сиявуш могучий воин, но я сразиться с ним достоин.

Зовут меня Гуруй, не побежден ни разу.

Спикер 16

Осилить я могу двух сиявушей сразу.

Спикер 22

Ты не испуган?

Лишь бы не с тобой.

С любым великим не страшен бой.

Мне с ним одним сражаться не пристало.

Не двух давай, с одним мне мало.

Спикер 44

Слыхал не раз я хвастовство такое.

Ну что ж.

Вдвоем мы разорвем тебя надвое.

Спикер 41

Хоть ты могуч, Демур, мое благословение пусть сделает тебя еще сильней.

Ну что же, начинайте.

На коней!

Спикер 31

Так ветер спять по душе и усмиряет волны, что сам на скалы гнал, так муж твой полный почтения ко мне, к моим заслугам, вдруг примирил меня с собой и стал мне другом.

Спикер 38

Он твой не хочет трон.

Не мыслит он себя Турана властелином.

Спикер 52

Ты можешь клятву дать.

Спикер 38

Клянусь я сыном.

Спикер 41

Что, нравится тебе кувшин мой золотой?

Он твой?

Я не найду, что дать тебе в ответ.

А мне, племяннице, ничего не надо.

Эй, витязи!

Спикер 52

Мы ждем!

Начните бой!

Спикер 1

А-а-а!

Спикер 52

Тимур с Гуруем два свирепых льва, чью силу всюду славила молва, унижены юнцом.

И с вами вместе унижен весь Туран.

Позор!

коли забудете о мести.

Ну что ж, раз оказались воины так слабы, прислушаюсь опять к советам умной бабы.

Спикер 8

Пойду дорогой судобы.

Спикер 15

Ну, что там, дочь, зявуш?

Спикер 41

Его послание.

Спикер 42

Хм.

Что скажешь ты?

Спикер 19

В послании дружба, кротость, почитание.

Как сын мне пишет, я в уж.

Спикер 41

Письму не верь ты.

Владыка, зятю своему не верь ты, от кого с шаха и тайком от нас к нему посланец приезжал не раз.

Спикер 19

Перон?

Твой брат с тобою связан кровью, Пришел к тебе руководим любовью.

Спикер 31

Но именно любовь внушает часто взору, Что крошечная мышь величиною сгору.

Что хочешь ты сказать?

Оберегая шаха, боишься ты того, Что недостойна страха.

Спикер 29

Поверил сплетням, слухам, клевете.

Нет слухов без причин.

Но следствие не те должны мы ждать от них.

Спикер 19

Владыка,

Не отвращает сиевуша лика, ты перестался раном враждовать.

Кто ныне сиевуш?

Твой друг, твой зять.

Спикер 29

Что скажет Бог, когда мы гнев обрушим, расправившись с безгрешным сиевушем?

Уж лучше отошлем его к отцу.

Спикер 31

Так ты служишь трону и венцу.

Быть может, в заговор вступил он и с тобой, не только с ней.

Спикер 42

С ней?

Спикер 31

Это с кем?

С царицей судобой.

Перехватил я от нее послание к супругу дочери твоей.

Спикер 41

Читай нам в назидание.

Читай.

Спикер 19

Пусть думает еще Афросиаб, что служишь ты ему, как верный раб.

Терпеть тебе недолго, сын мой.

Знай, вернешься скоро ты в иранский край.

Не звергнешь Афросиаба ты.

И вновь тебя судьба до солнца вознесет, мой сын, послажди судоба.

Спикер 31

Сын мой, мой сын, слыхал я между делом, не сыном севуша царица звать хотела, что как-то...

Спикер 15

предложила ему царица смело владеть ее душой, а вместе с тем и телом.

Ковуса сделать рогачем векам на посмеяние.

Спикер 42

А здесь все сын, мой сын, да сын.

Спикер 31

Подложное послание.

Подлог?

Кому он нужен?

Кому?

Сказать.

Бог правду видит.

Тому, кто сия в уши ненавидит, подлог сей нужен, брат, тебе.

Этой самой судобе.

Но я... Да я... Не делай из меня осла.

Мой сын, сын, жди посла.

Спикер 15

И ты жди, Гарсивас.

Следи.

Посла поймаешь, приведи.

Тогда лишь веру обрету, Что ты принес не клевету.

Спикер 42

Иди!

Спикер 29

Эй, стой!

Не подходи, к нам в град ты не войдешь.

Проказы болен ты.

Спикер 31

Ну дай хотя бы грош.

Прости, что издали.

Заразы я боюсь.

Спикер 6

Да я и сам давно, сынок, вдали от всех держусь.

Иду, бреду по всей стране.

Спикер 16

Но колокольца звон предупреждает всех о том, что я проказой поражен, и прочь все от меня бегут.

Зачем ты к нам пришел?

Спикер 31

Мне очень нужен Сиавуш.

Скажи ему, посол ждет встречи с ним.

Посол?

Но чей?

Того, кто выше всех царей.

Спикер 28

Как хочется проникнуть в тайны мироздания.

Мне кажется, на звездах такие же создания живут, как мы с тобой, как я и ты.

Но люди там счастливее земных.

Там больше доброты, ума.

Спикер 22

Они уже прошли чистилище кровавое, а мы, сыны земли, еще лишь ищем выход из него.

Спикер 31

Какой-то прокаженный пришел и хочет говорить с тобой.

Спикер 22

Сиди, мой друг, и отдых дай ногам, прошедшим, видно, дальний путь.

Скажи, кто ты?

Спикер 28

Рустам!

Ты не забыл меня.

Пришел.

Хвала, хвала богам!

Что за письмо?

Спикер 31

Подметное.

Как ветром принесло.

Его подкинул кто-то мне.

А что в письме?

то зло опять задумал Гарсивас.

Летет за нитью нить, удавку подлую, мой сын, тебя чтоб удавить.

Что за удавку?

Клевета.

Беда и верит царь.

Написано, что судова, ты знаешь эту тварь, вступила в сговор с Гарсивасом.

Царь верит им?

Утратил разум.

Вот почему к тебе я поспешил сюда.

Не жди здесь сын мой царского суда.

Беги.

Куда?

Идем со мной.

Уйдем с твоим ребенком и женой.

Уйти мне самому?

Спикер 22

И бросить тех, что строили со мною этот град?

Да их тут всех немедленно казнят.

Спикер 28

И как мне бросить этот град?

Придать мою мечту о лучшем будущем для всех?

Спикер 22

Нет.

Я останусь тут.

Нет, не уйду.

Останусь здесь.

Мне не позволит честь забыть о тех, кто шел за мной.

Спикер 6

Твоя здесь правда есть, и эту правду победить не нахожу я сил.

Ведь этой правде горе мне я сам тебя учил.

Я сам тебе внушал, мой сын, всего превыше честь.

Спикер 2

Ну что ж, царя предупреди, ужасной будет месть.

За тебя я на него, на весь Туран обрушу.

Спикер 22

Быть может, счастье, мой отец, вернется к Севушу.

И твой не нужен будет меч.

Пусть в ножнах спит спокойно.

Ты знаешь, как я не терплю и мысль саму о войнах.

Я ухожу.

Но каждый день я буду жить в тревоге.

Спикер 28

Я тоже за тебя, Рустам.

Ведь дальняя дорога тебе, отец мой, предстоит.

Опасности в пути.

А вдруг узнает, кто тебя?

Спикер 6

Нет.

Близко подойти ко мне боятся все.

Вот этот балахон надежная защита.

Спикер 18

Ты слышишь, колокольца звон, то возвращается посол.

Спикер 31

Да ты б ко мне его привел, а не тащил меня сюда.

Хочу, чтоб царского суда уверенный был приговор, чтоб видел сам, как пойман вор, ведь ты не доверяешь мне.

Спикер 41

Сейчас мой брат увидит сам, кто прав из нас двоих.

Спикер 48

Рустам!

Спикер 5

Рустам?

Спикер 31

Рустам!

Мой враг извечный!

Теперь ты веришь мне?

Конечно!

Когда послом был сам Рустам, я верю всем твоим словам!

Спикер 5

Зачем созвали нас так спешно?

Спикер 24

Беги, беги, хоть ты и безгрешен.

Спикер 31

И воинов с собой всех забери, не нужен воин.

Уйди подальше, вглубь степей, оставив здесь одних детей, женщин ваших.

Их не тронут, они туранки ведь.

Я к трону пойти хотел.

Все объяснить.

Доверие порвало снить.

Шах верит в то, что ты все лжешь.

Ты ищешь правды, смерть найдешь.

Спикер 10

Ты прав.

Я ухожу.

Спикер 12

Прощай, прекрасный мой воитель!

Прощай, мой царь, мой повелитель!

Забудь о том, что плачет Фарангиз.

О нас не думай, должен ты спастись.

Спикер 28

Как мне забыть тебя, о кипарис мой нежный.

Любовь моя к тебе, как небеса безбрежна.

Надежда, я живу, что я к тебе вернусь.

Мне сына сохранить.

Спикер 12

Я сохраню, клянусь.

Спикер 41

У честности есть недостаток.

Крупный друг.

Она глупа и чересчур доверчива.

И к хитростям слепа.

Перон хоть и умен, но глуп.

То я ему внушил, чтобы он о гневе Афросиаба сам сия в уши сообщил и подсказал бежать.

А здесь со всех сторон Турана войском окружен.

Он быстро будет побежден.

Идут!

Идут царевичи отряды!

Ты из тыла нападешь и никому пощады, чтобы не давать, лишь одного щадить, царевича.

Зачем?

Чтобы потом казнить не смерть в бою.

Спикер 52

Пойми, гуруй, мне казнь его нужна, чтобы мстил за сына шах-кавуз, чтобы началась война.

Спикер 29

Навстречу нам несется чат и рать.

В тылу войска!

Спикер 22

Мечей не обнажать!

Скрестите руки на груди.

Покажем им, что мы кровопролития не хотим.

Случится, может, и такое, что нам дадут уйти без боя.

Скрестите руки все!

Спикер 21

Пришли сюда мы не с войной, а с миром!

Остановитесь!

Спикер 51

Остановитесь!

Остановитесь!

Остановитесь!

Спикер 14

Что сделали с тобой, мой ветер, мой воитель, мой храбрый лев, мой гордый повелитель?

Спикер 41

Дочь Шаха, прочь немедля, убедите!

А женщин остальных всех истребите!

Спикер 39

Оставь тестяк на башне И пусть олень глядит Как сиявушград разрушенный горит О, не казни ты мужа без вины Он был всегда противником войны С любым народом, больше всех с тобою

Ты сам его принудил к бою.

Ты низко поступаешь с ним, отец.

Спикер 31

Молчи!

Не то тебе конец.

Как смеешь ты дерзить отцу и шаху, я не задумаюсь послать тебя на плаху.

Твой муж мой враг.

Спикер 42

Из нас ты одного должна сейчас же выбрать.

Спикер 38

Я выбрала его.

Прости, что истинное лицо я обнажила.

Я бы это перед всем Тураном повторила.

Спикер 31

Пред всем Тураном дочь.

Я истину любя, на ней покров оставлю.

Обнажу тебя!

Зачем на дочь свою ты поднял руку?

Дитя родное ты обрек на муку.

Пусть зять придет, в глаза ему взгляни.

Я убежден, о шах его продлятся дни.

Нет, нет, нет, нет.

Спикер 52

Он пустит в ход и жалобы, и лесть.

К тебе он снова может в душу влезть.

И мигом в прах он обратит расчет, что есть у нас с тобой.

Спикер 7

Тот, что к войне и к славе нас ведет.

Спикер 29

Поистину дела твои черны.

Спикер 31

Казнишь ты сиевуша без вины.

Как смеешь ты?

Произрастет от ветви этой горький плод.

Невинного казнив, лишишься чести, придет Кавус.

Придет Рустам для мести.

Не торопись.

Туран погубишь ты, коль эту голову отрубишь ты.

Болтаешь глупости.

Спикер 19

Но если возжелал ты смерти Сиевуша, то дай ему кинжал.

Спикер 16

Зачем?

Спикер 29

Чтоб он с собой покончил сам.

Предлог для мести не найдет Рустам и с нами не начнет войну Кавус.

Спикер 52

Да замолчишь ли ты, глупец и трус?

Войной пугаешь нас.

Мы для нее созрели.

Сейчас как никогда близким их цели навеки сокрушить тиран.

Спикер 31

Как змеи ядовиты твои речи.

Не слушай их, владыка.

Народом хорошо давно уж прозван Гарсивас.

Как прозван?

Злагоршок.

Да, ты горшок, в котором варится беда.

В тебе кипят всегда и постоянно злость и ненависть.

Спикер 48

Отправляйся, пад!

Спикер 42

Имел я два крыла.

Спикер 15

Одним был он, другим был ты.

Теперь добра и зла нет равновесия у меня.

Спикер 52

Брат, брат, не время ныть.

Воюем или нет, решай, как с Явушем быть.

Спикер 16

Скажи казнить, Великый Шах.

Спикер 48

Скажи казнить.

Спикер 7

Сейчас умрешь, но знай, что из приязни я выбрал для тебя повыше место казни, чтобы ты мог в последний смертный миг на град свой посмотреть, чего ты в нем достиг.

Спикер 43

А я слыхал, что это место было любимым тебя.

Небесное светило отсюда по ночам ты часто наблюдал.

С женой-красавицей о звездах толковал.

О солнце, о луне.

А твой олень глядел, как ты душою к ним летел.

Теперь же твой олень пусть поглядит, как голова с тебя слетит.

Спикер 7

Свидетелей сто тысяч здесь и вдвое больше глаз увидят, как я выполню Туран-царя приказ.

Спикер 22

Я мертв уже давно.

Я сам себя на плаху возвел в тот миг, когда поверил Туран-шаху.

Вот, наконец, заговорил.

Еще хоть что-нибудь скажи.

Сначала цепи сбрось с меня.

Сначала руки развяжи.

Спикер 28

Если не боишься ты, то дай мне в руки меч.

Тогда и ты, и все, кто здесь, услышат мою речь.

Но если был бы милостив ко мне и ты, а Бог, я бы эти цепи разорвать и сам, наверное, мог.

Но, видно, Бог забыл меня.

Себе самому найти мощь и силу должен я. Тогда смогу спасти отчизну, и народ, и мир, и даже ваш Туран.

Спикер 7

Гляди, он цепь ещё порвёт.

На нём десятки ран, а цепь крепка.

Звенок к звену, он не порвёт.

Спикер 56

Порвал!

Спикер 1

Не убивать!

Он должен быть казнён!

Спикер 56

Эй!

Не убивать!

Он должен быть казнен!

Спикер 48

Казнен!

Спикер 1

Продолжение следует...

Спикер 22

Сто тысяч вас, а я один, и бесполезен бой.

Да будь я трижды исполин, а все не равен бой.

Но я не дам себя казнить, не дам разжечь войну.

Но я не дам вам мир убить, я сам убью войну.

Свидетелей сто тысяч тут, по всем краям весть разнесут, что Сявуш был не казнен, что сам с собой покончил он.

Спикер 10

Очнись!

Очнись!

Очнись, жена!

Спикер 26

Он умер.

Спикер 33

То моя вина.

Зачем мне жить?

Зачем мне жить?

Ни ненавидеть, ни любить теперь мне некого.

Спикер 10

С ума сошла.

Что говоришь?

Спикер 33

Сама.

Сама.

Того я погубила.

Кого я больше всех любила.

Единственной страсти.

Спикер 53

Рустам идет.

Идет Рустам.

Спикер 25

Царицу спрячь.

И спрячься сам.

Что?

Кто что прятался?

Я?

Шах в безумии он и меч в его руках.

Спикер 31

Об этом вспомнишь ты потом и отомстишь.

Сейчас уйдем.

Спикер 33

Зачем мне жить?

Спикер 25

Царицу уведи в опочивальню тайны.

Ты знаешь, где.

Надежно ли там?

Иначе быть беде.

За ста коврами скрыт ее приют.

Веди ее, дитя.

Спикер 32

Идем, идем, царица.

Тебя надежно спрячу.

Спикер 25

Взгляни.

Что это, Туз?

Свидетельство коварства жен сей свиток шах.

Его твоя жена прислала мне.

Спикер 41

неверна не только что в любви, но и в делах.

Спикер 53

И разглашала замыслы мои.

Так было, шах.

Идет Рустам.

Будь осторожен, царь.

Спикер 1

ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА

Спикер 2

Где эта тварь, что сына нашего убила?

Спикер 20

Где?

Спикер 48

Что там?

Спикер 1

Продолжение следует...

Спикер 1

Продолжение следует...

Спикер 31

Рустам!

Рустам!

Спикер 25

Очнись!

Ты слышишь ли меня?

Афросиап напал!

Спикер 6

Я меч свой запятнал.

Он женщины коснулся, как палача топор.

Спикер 31

Сам Бог твоей рукой исполнил приговор, что был заслужен ею.

Но, друг Крустам, зовет тебя народ на помощь.

К нам беда.

Беда идет.

Как саранча, туранцы идут за ратью рать.

Им приказал Тураншах все сжечь, всех убивать.

В войне он дал начало, надеясь на удачу, и требует от нас позорной, низкой сдачи.

Там ждет конец ответа.

Что отвечать, Крустам?

Спикер 6

Войны зажег ты пламя, но в нем сгоришь ты сам.

Спикер 2

Войны зажег ты пламя, но в нем сгоришь ты сам.

Спикер 1

ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА