Трактирщица (1975)

Трактирщица (1975)01:14:28

Информация о загрузке и деталях видео Трактирщица (1975)

Автор:

Советские фильмы, спектакли и телепередачи

Дата публикации:

18.03.2021

Просмотров:

240.7K

Описание:

Бессмертная комедия Карло Гольдони в постановке Московского академического театра имени Маяковского. О веселой и бойкой хозяйке гостиницы Мирандолине, которая не оставила никаких надежд влюбленным в нее господам и осталась верна нежному и преданному ей Фабрицио.

Транскрибация видео

Спикер 1

Продолжение следует...

Спикер 11

Если б ты знала, если б ты знала Сколько прекрасных песен для тебя звучало Если б любила, если б страдала О, если б можно было всё начать сначала И у причала

Ждал я немало, даже луна над морем ждать тебя устала.

Мне без тебя такой далёкой жить так тоскливо, одиноко, если б ты знала, если б ты знала.

Спикер 3

Между мной и вами есть кое-какая разница.

Спикер 7

В этой гостинице ваши деньги стоят столько же, сколько и мои.

Спикер 4

Если хозяйка оказывает больше внимания мне, это мне больше к лицу, чем вам.

Это почему же, скажите?

Спикер 7

Я маркист Форлипопович.

А я граф Альба Фьорита.

Граф, графство-то куплено.

Я купил графство, когда вы продали свой маркизан.

Спикер 3

Ну, довольно.

Я это я. Ко мне нужно относиться с уважением.

Я нахожусь в этой гостинице, потому что люблю хозяйку.

Все это знают и все должны уважать девушек, которые мне нравятся.

Вот мило.

Спикер 8

Уж не хотите ли вы запретить мне любить Верандолину?

Спикер 7

Как вы думаете, почему я во Флоренции?

Как вы думаете, почему я в этой гостинице?

Ну и отлично.

Спикер 3

Только у вас ничего не выйдет.

Спикер 7

У меня не выйдет, а у вас выйдет.

Спикер 3

У меня выйдет, а у вас не выйдет.

Я это я. Мирандолине нужно мое покровительство.

Спикер 7

Мирандолине нужны деньги, а не покровительство.

Деньги.

Будут и деньги.

Я трачу по цехину в день и постоянно дарю ей что-нибудь.

Я не говорю того, что делаю.

Хоть вы и не говорите, все равно все знают.

Знают, да не все.

Да нет, знают, дорогой маркиз, знают.

Слуги ведь не молчат.

Три паули в день.

Спикер 3

Кстати, о слугах.

Вот этого с гитарой зовут Фабрицио.

Сдается мне, что Мирандолина на него заглядывается.

Спикер 7

Кстати, если бы они поженились, это было бы неплохо.

Ведь уже шесть месяцев, как умер ее отец.

Девушке, молодой и неопытной, очень трудно управлять гостиницей.

Я, со своей стороны, обещал им триста скуди, если они поженятся.

Если она вступит в брак, я буду оказывать ей свое покровительство и сделаю... Ну, уж я знаю, что я сделаю.

Слушайте, будем добрыми друзьями.

Дадим ей каждый по триста.

Спикер 3

То, что я делаю, я делаю тайно и не хвастаюсь.

Спикер 7

Я это я. Эй, ты.

Спикер 11

Что прикажете, сеньор?

Сеньор?

Спикер 3

Кто учил тебя приличиям?

Виноват.

Спикер 7

Скажите, как поживает наша хозяюшка?

Спикер 11

Ничего себе, ваше сиятельство.

Встала уже?

Встало ваше сиятельство.

Спикер 10

Осел.

Почему осел?

Что за сиятельство?

Титул.

Я зову вас так же, как и этого другого кавалера.

Между нами есть разница.

Спикер 8

Слышите?

Спикер 10

Он правду говорит.

Разница есть по счетам.

Спикер 3

Скажи хозяйке, чтобы пришла сюда.

Спикер 10

Мне нужно с ней поговорить.

Спикер 4

Ваша светлость.

Теперь верно?

Ладно.

Три месяца, как знаешь это, и делаешь назло, наглядно.

Спикер 6

Хочешь знать, какая разница между маркизом и мной?

Спикер 3

Что вы хотите сказать?

Спикер 6

Тебе.

Это Цехин.

Пусть он даст тебе другой.

Спикер 3

Ваша светлость.

Я не бросаю денег на ветер, убирайся.

Спикер 1

Дай вам Бог.

Спикер 3

Ваша светлость.

Вы думаете взять надо мной верх подачками?

Ничего не выйдет.

Мое имя стоит больше, чем все ваши цехи.

Спикер 6

А я ценю не то, что стоит, я ценю то, что можно тратить.

Спикер 3

Ну и тратьте себе напропалую.

Марантолина вас не уважает.

Спикер 7

Вы думаете, вас она уважает за вашу необыкновенную знатность?

Деньги нужны, сеньор маркиз, деньги.

Спикер 3

Что деньги?

Нужно покровительство, нужно при встрече оказать любезность.

Спикер 6

При встрече нужно уметь швырнуть сто дублонов.

Спикер 4

Нужно внушить уважение к себе.

Будет уважение, если денег будет вдоволь.

Что за шум, друзья?

Между вами вышла какая-то размолвка.

Спикер 8

Поспорили тут слегка по одному важному поводу.

Спикер 3

Граф оспаривает значения знатного рода.

Спикер 8

Я просто говорю, что нужны деньги, чтобы исполнять свои прихоти.

Ну, конечно же, милый маркиз.

Спикер 4

Ну, ладно, поговорим о чем-нибудь другом.

Ну, все-таки из-за чего у вас разгорелся спор?

Спикер 3

По самой смешной причине.

Еще бы, графу все смешно.

Спикер 8

Синьор Маркис любит нашу хозяйку.

Я люблю ее еще больше, но он покровительствует, а я трачу.

Спикер 4

Ну, ссориться-то из-за таких пустяков, ну, ругаться из-за бабы, выходить из себя из-за бабы, ну, ну, синьор Маркис, ну, просто слушать противно.

Чтобы я с кем-нибудь поссорился из-за бабы?

Да бабы, никогда их ни во что не оставил, никогда не ценил.

Вообще считаю, что бабы это

Несносная хворь для мужчин.

Спикер 3

Ну, что касается Мирандолины, то у нее есть очень большие достоинства.

Спикер 7

Вот тут сеньор Маркис несомненно прав.

Наша хозяйка по-настоящему мила.

Спикер 3

Раз я в нее влюблен, то можете не сомневаться, в ней есть что-то необыкновенное.

Спикер 16

Да что в ней такого необыкновенного-то?

Ничего бы не было в любой другой бабе.

Она так и влечет к себе приветливость.

Спикер 4

Она все-таки мила, мила.

Не знаю, я третий день живу в этой гостинице, ничего такого необыкновенного в ней не замечал.

Спикер 7

А присмотритесь-ка получше, может быть, найдете.

Спикер 16

Ну, смотрел.

Ну, смотрел как следует.

Ну, баба, как баба.

Спикер 3

Ну, вовсе нет.

Не такая, как все.

Я бывал в кругу очень знатных дам, и в одной из них красота и любезность не сочетались с тем счастливым, как Мирандолин.

Спикер 7

Черт возьми, у меня вот никогда не было недостатков в дамском обществе.

Я знаю все женские слабости и изъяны, а вот у Мирандолина я не мог коснуться даже пальчика.

Спикер 4

Притворство это, это все тонкое притворство.

Неужели вы ей верите, а?

Слепцы вы, ну слепцы вы эдакие, как вы можете ей верить?

Меня бы она не надула.

Спикер 14

Привет вам, сеньоры!

Кто из вас звал меня?

Спикер 3

Я, но не сюда.

Спикер 14

Куда же ваша светлость?

Спикер 3

В мою комнату.

Спикер 14

В вашу комнату.

Если вам что-нибудь нужно, я пришлю услугу.

Спикер 4

Что скажете?

Внушительно, не так ли?

По-вашему, внушительно, а по-моему, наглость и терпость.

Спикер 7

Милая Мирандолина, я не буду затруднять вас просьбой прийти ко мне в комнату.

Вот, посмотрите-ка на эти сережки.

Спикер 8

Нравятся они вам?

Спикер 14

Хорошенькие.

Спикер 8

Бриллиантовые, знаете ли.

Спикер 14

Еще бы, я тоже знаю толк бриллиантовых.

Спикер 4

Сережки ваши.

Однако, какими штучками они швыряются.

Спикер 14

А зачем это вы вздумали мне их дарить?

Спикер 4

Ну уж, и подарочек.

Спикер 3

Они серьги вдвое лучше.

Спикер 6

Они в модной оправе.

Я прошу воспринять их в знак моей любви.

Вот дурак.

Вы обидите меня, если не возьмете.

Спикер 14

Право, не знаю, что и говорить.

Правда, я люблю, чтобы мои постояльцы были со мной в дружбе.

И поэтому, чтобы не обижать вас, я возьму.

Спикер 4

Ну и дрянь.

Какая находчивость, не правда ли?

Ничего себе находчивость.

Лопает и даже не благодарит.

Спикер 3

Публично делать подарок женщине.

Героналина, мне нужно поговорить с вами не единее.

Вы не бойтесь, я благородный человек.

Спикер 14

Вот приспичило.

Если я вам не нужна...

Я пошла.

Спикер 16

Эй, хозяйка!

Белье в моей комнате мне не нравится.

Спикер 4

Если у вас нет лучшего, я достану со стороны.

Спикер 14

Почему же, сеньор?

Есть и получше.

Я вам его пришлю.

Только мне кажется, что вы могли бы об этом попросить немного полюбезнее.

Спикер 4

Когда я плачу деньги, я не обязан говорить любезности.

Простите его, он заклятый враг женщины.

Я не нуждаюсь в ее прощении.

Спикер 14

Ой, бедные женщины, что они вам сделали?

Почему вы к нам так жестоки?

Спикер 16

Довольно, довольна.

Без фамильярностей со мной.

Смените мне белье.

Я пришлю за ним.

Спикер 4

Друзья мои, моя пассия.

Спикер 14

Во, грубиян.

Другого такого я не видала.

Спикер 7

Не все способны оценить ваше достоинство, милая Мирандолина.

Спикер 14

Нет, его мужиткие манеры меня так раздражают, что я хоть сейчас готова отказать ему от комнаты.

Спикер 3

Правильно, если он откажется уехать, скажите мне, я живо уберу его отсюда.

Мирандолина, воспользуйтесь моим покровительством хоть раз.

Спикер 7

И вы не потеряете ни гроша.

Я возмещу все убытки и заплачу за него полностью.

Кстати, гоните заодно и маркиза.

Я заплачу и за него.

Спикер 14

Спасибо, сеньоры, спасибо.

У меня хватит ума, самой ответить приезжему все, что нужно.

А насчет убытков тоже прошу не беспокоиться.

Комната у меня никогда не пустует.

Спикер 4

Ваше сиятельство, вас спрашивают.

А кто они, знаешь?

По-моему, ювелир.

Спикер 10

Мирон Долина, мне кажется, вам тут не место.

Спикер 5

Да, да, да, он собирался мне показать одну вещичку.

Спикер 7

Мирандолина, я хочу, чтобы ваши сережки не остались одинокими.

Сеньор граф.

Да?

Ну, ну, ну, вы заслуживаете большего, милая Мирандолина, а ведь у меня денег куры не клюют.

Пойду посмотрю, что это за вещь.

Прощайте, милая Мирандолина.

Сеньор маркиз, мое почтение.

Спикер 14

Очень уж старается, сеньор граф.

Спикер 3

Все думают, что женщину в вашем положении можно взять подарками.

Спикер 14

Ну, подарки желудка не портит.

Спикер 3

Я бы боялся обидеть вас подарками.

Спикер 14

Вот уж действительно, вы меня никогда этим не обижали.

Спикер 3

И никогда не нанесу такую обиду.

Спикер 14

Узнаю это.

Спикер 3

Ну, что могу приказывать?

Спикер 14

Надо бы мне знать, ваша светлость, что вы можете.

Спикер 3

Все, испытайте меня.

Спикер 14

Ну, в чем, например?

Спикер 3

Черт побери, у вас такие достоинства.

Спикер 14

Ой, вы слишком добры, ваша светлость.

Спикер 3

Я сейчас скажу глупости.

Я готов почти проклинать свою светлость.

Спикер 14

Почему же, сеньор?

Спикер 3

Иной раз мне даже хочется быть на месте графа.

Спикер 14

А, это, вероятно, из-за денег.

Спикер 3

Что деньги?

Деньги вздор.

Если бы я был на месте графа... Что бы вы сделали?

Тысячу чертей.

Я бы женился на вас.

Спикер 14

Вот так штуку сказал.

Светлейший сеньор маркиз так распалился, что готов жениться на меня.

И все-таки, если бы он действительно решил на мне жениться, вышло бы маленькое затруднение.

Не захотела бы я. Если бы я выходила замуж за всякого, кто уверял, что женится на мне, у меня бы уже была уйма мужей.

Сколько их не останавливается у меня в гостинице.

Все до одного влюбляются, все начинают волочиться, все хоть завтра готовы идти подвиниться.

А этот неотесанный медведь, сеньор кавалер, смеет обращаться со мной так грубо.

Он единственный из моих постояльцев, которому мое общество не доставляет удовольствия.

Нет, я не говорю, что все с места в карьер должны влюбляться в меня.

Но пренебрегать мной так грубо.

У меня просто вся желчь кипит, как вспомню.

Он враг женщин, он не может их видеть, он дурень неотёсанный.

Просто ещё не попался в руки настоящий.

Но попадётся, попадётся.

И кто знает, может быть, уже попался.

Вот такому мне было бы приятно утереть нос.

Те, кто бегают за мной, быстро надоедают мне.

Знатность не для меня, богатство я ценю и не ценю.

Главное мое удовольствие в том, чтобы меня любили, чтобы за мной ухаживали, чтобы мне подчинялись.

Вот это и есть моя слабость.

Ведь это же слабость любой женщины.

Замуж выходить я не собираюсь.

Никто мне не нравится.

Живу я честно, пользуюсь своей свободой, со всеми хороша и ни в кого не влюблена.

Но над этими чучелами воздыхающими я намерена сыграть злую шутку и пущу в ход все свое искусство, чтобы победить, растоптать и сокрушить этих гордецов с каменными сердцами, ненавидящих нас.

Спикер 12

Нас.

Спикер 15

Лучшую вещь, которую произвела на свет прекрасная

Спикер 2

Жилец из средней комнаты кричит, чтобы ему дали бельё.

Говорит, что оно у него слишком простое и хочет лучше.

Спикер 14

А, я знаю, он мне говорил.

Я сделаю.

Спикер 10

Идите достаньте бельё, я снесу.

Спикер 14

Так нет, вы можете идти, я снесу сама.

Спикер 10

Как?

Вы хотите бельё ему снести сами?

Спикер 14

Ну да.

Спикер 10

Видно, вам очень хочется ему услужить, Мирандолина.

Спикер 14

Мне всем хочется услужить, не суйтесь не в свои дела.

Спикер 10

Как?

Ведь у нас так заведено, чтобы жильцам служил я, Мирандолина.

Спикер 14

Вы иногда бываете с ними не слишком вежливо.

Спикер 10

Зато вы уж больно любезны.

Спикер 14

Да я знаю, что я делаю, я пойду без советчиков.

Спикер 4

Ну и отлично, ищите себе другого слугу.

Спикер 14

А что, сеньор Фабрицио?

Надоел я вам.

Спикер 2

Мирандолина, помните, что нам с вами говорил отец ваш перед смертью?

Спикер 14

Ну да, когда я соберусь выходить замуж, я припомню все, что говорил мне мой отец.

Спикер 11

Ведь у меня кожа тонкая, кое-чего не выносит.

Спикер 14

Ну что ты думаешь, кто я?

Кокетка, вертушка, дура?

Я удивляюсь тебе.

Ну что мне жильцы, которые приходят и уходят?

Разговариваю с ними ласково, только для нашей же пользы, чтобы за гостиницей шла хорошая слава.

Фадерка я не нуждаюсь.

А чтобы крутить любовь, мне хватит одного.

И есть у меня такой.

И знаю, чего он стоит.

И знаю, что мне пристало, и что нет.

А вот когда соберусь выходить замуж, тогда вспомню все, что говорил мне мой отец.

Вот и все, Фабрицу, поймите меня, если хотите.

Спикер 10

То будто бы я ей нужен, то будто бы совсем не нужен.

Нужно закрыть один глаз и посмотреть, что будет.

В конце концов, и впрямь, ведь жильцы приходят и уходят, а я-то всегда тут.

Лучше, как не вертись, останется мне.

Спикер 3

Дорогой кавалер, вы ничего не будете иметь против, если я побунтаю немного с вами?

Спикер 4

Вы сделаете мне честь, прошу.

Спикер 3

Мы с вами можем говорить по душам, а это же вот граф, но он просто не достоин быть в нашем обществе.

Спикер 4

Вы простите меня, дорогой маркиз, если вы хотите, чтобы уважали вас сами, уважайте других.

Вы знаете, я вежлив со всеми, но этого я...

Просто не выношу.

Вы его не выносите, потому что он ваш соперник в любви.

Стыдно.

Кавалер высокого рода влюбился в трактирщицу.

Умный человек, уевается за бабой.

Спикер 9

Она меня околдовала.

Околдовал.

Спикер 16

Да какое там колдовство.

Какое там колдовство.

Спикер 4

Их колдовство, их ласки, их льстивые манеры.

Ну, глупости, глупости.

Спикер 9

Маркисты, маркисты.

Это колдовалок.

Спикер 4

Вот меня же никто не может околдовать.

Надо держаться от них подальше.

Держитесь подальше.

Тот, кто держится подальше, не подвержен их колдовским, как вы говорите, чарам.

Спикер 3

Ну, ладно.

Меня сейчас гораздо больше волнует и огорчает другой.

Мой

Управляющий в деревне.

Спикер 4

Подстроил вам какое-нибудь свинство?

Сдержал слово.

Дай еще чашку.

Шоколада больше нет во всем доме.

Достань обязательно.

Вы не побрезгуйте.

Благодарю.

Спикер 3

Как я вам уже говорил, мой управляющий в деревне обещал мне прислать по почте 20 цехинов.

И не прислал.

Ну, пришлет еще.

Ну, самое главное... Самое главное... Возьми.

Спикер 4

Самое... Самое главное, что я дал обещание и не знаю теперь, как быть.

Недели позже, недели раньше.

Но вы же дворянин и знаете, что такое обещание.

Спикер 8

Я дал слово и готов лезть на стену.

Вам...

Не будет трудно сделать мне одолжение на какие-нибудь восемь дней.

Спикер 4

Милый маркиз, я бы с удовольствием вам одолжил.

У меня у самого сейчас нет ничего.

Вы же дворянин.

Я жду и никак не могу дождаться.

Не поверю, что вы сидите без денег.

Смотрите, все мои деньги.

Один цехин.

Это же золотой цехин.

Но последний.

Дайте его мне.

Я вам скоро верну.

Как же я-то?

Я без денег останусь?

Чего вы боитесь?

Я вам скоро верну.

Спикер 16

Ну, я не знаю, правда.

Ну, как быть?

Спикер 4

Ну, пожалуйста.

Знаете, я сейчас очень спешу.

У меня срочное дело.

Очень спешное.

Увидимся вечером.

Здорово.

Спикер 16

Ну, один цехин еще куда ни шло.

Не беда, если не отдаст, не будет ходить надоедать.

Но гораздо хуже шоколад твой вылакал, как скотина.

И, пожалуйста, после этого я это я. Ах...

Спикер 14

Можно, ваша милость?

Что вам нужно?

Вот тут белье получше.

Спикер 4

Положите вон там на стол.

Спикер 14

Я прошу вас, по крайней мере, соблаговолить взглянуть, подойдет оно вам или нет.

Спикер 4

Ну что вы еще?

Спикер 14

Белье полотняное.

Спикер 4

Полотняное?

Спикер 14

Да, сеньор.

10 паули за аршин.

Спикер 4

Зачем так дорого?

Мне было бы достаточно того, чтобы вы дали мне что-нибудь получше прежнего.

Спикер 14

Нет, это белье я делала для лиц особо достойных, для тех, кто знает толк белье.

И по правде говоря, я даю его вам, потому что это вы, другому бы я ни за что не дала.

Спикер 4

Вы, это вы, избитая любезность.

Спикер 14

Обратите внимание на столовое белье.

Спикер 4

Ламанское полотно.

После стирки оно совсем не то.

Нет нужды, чтобы оно грязнилось из-за меня.

Спикер 14

Я не обращаю внимания на такие пустяки, когда это для столь достойного кавалера.

У меня много таких салфеток, я буду их присылать вам каждый день.

Спикер 4

Хорошо, отдайте лакею, или положите там.

Нет нужды, чтобы вы затруднялись сами.

Спикер 14

Нет никакого труда служить кавалеру, обладающему такими высокими достоинствами.

Спикер 4

Хорошо, хорошо, мне больше ничего не нужно.

Спикер 14

О, какой твердокаменный.

Боюсь, что ничего у меня с ним не выйдет.

Спикер 4

Дураки развесят уши на такие сладкие вещи и попадаются.

Спикер 14

Что прикажете к обеду, сеньор кавалер?

Спикер 16

Что будет, то и съем.

Спикер 14

Я бы хотела знать, что вы любите.

Есть у вас излюбленные блюда?

Скажите откровенно.

Спикер 16

Если я чего захочу, я скажу лакею.

Спикер 14

Так мужчины тут не годятся.

У них нет ни внимания, ни терпения.

Не то, что мы женщины.

Если вам угодно какому-нибудь соус или рагу, соблаговолите сказать мне.

Спикер 4

Благодарю.

Но и этими штучками вам не удастся сделать со мной того, что вы сделали с маркизом и графом.

Спикер 14

Ну?

Что вы скажете об этих двух сеньорах?

Это же слабые люди.

Они являются в гостиницу, нанимают комнату, а потом начинают заводить шурму с хозяйкой.

Но у нас-то голова занята другим.

Нам некогда обращать внимание на их подходцы.

Но если мы разговариваем с ними ласково, то только для того, чтобы подольше их удержать около себя.

А я так особенно.

Когда я вижу, что они на что-то надеются, я хохочу, как сумасшедшая.

Спикер 4

Отлично.

Мне нравится ваша искренность.

Спикер 14

У меня только и есть хорошего, что моя искренность.

Спикер 4

Однако с теми, кто за вами ухаживает, вы умеете притворяться.

Спикер 14

Притворяться?

Боже, избави.

Спросите-ка у этих двух сеньоров, которые делают вид, что без ума от меня.

Показала я им хоть раз что-нибудь похожее на расположение?

Шутила ли с ними так, чтобы дать им хоть какую-нибудь надежду?

Да я терпеть не могу мужчин, распускающих слюни.

Зато ненавижу и женщин, которые бегают за мужчинами.

Видите ли, сеньор, я не девочка.

Не скажу, чтобы я была красива.

Но у меня в жизни были всякие варианты.

А все-таки замуж я не вышла, потому что прежде всего на свете ценю свою свободу.

Спикер 18

О, свобода.

Свобода.

Величайшее сокровище.

Спикер 14

А сколько людей так глупо ее теряют?

Спикер 17

Вот я не Истаковский.

Спикер 14

Вы женат, ваше сиятельство.

Спикер 17

Я, упаси бог, обойдусь без баб.

Спикер 14

Очень хорошо.

Очень хорошо.

Оставайтесь всегда такими.

Женщины, сеньор, это такие...

Мне не пристало говорить о них плохо.

Спикер 16

Вы знаете, вы первая женщина, от которой я слышу такие речи.

Спикер 14

А я вам скажу, сеньор, мы, хозяйки, у себя в гостиницах много слышим всего.

И, по правде говоря, мне очень жаль людей, которые боятся нашей сестры с вашего разрешения.

Спикер 4

Вы торопитесь уйти?

Спикер 14

Да, мне не хотелось бы быть вам в тягости.

Спикер 16

Нет, мне приятно с вами.

Вы меня забавляете.

Прошу.

Спикер 14

А, вот видите?

Вот так вот и с другими.

Поговорю с ними немножко.

Ну, я ведь весёлая.

Наговорю им всякой чепухи, чтобы хоть немного развлечь.

А они начинают думать.

Понимаете?

Ну, начинает волочиться.

Спикер 16

Ну, у вас приятное обращение.

Спикер 14

Ну, вы слишком добры ко мне, ваше место.

Спикер 16

И что, влюбляется, говорите?

Спикер 14

Представьте себе, сразу взять и влюбиться в женщину.

Спикер 16

Никогда не мог этого понять.

Спикер 14

А вот тебе и твердость, вот тебе мужская выдержка.

Спикер 16

Да-да, жалкие мягкотелые людишки.

Спикер 14

Вашу руку, сеньор кавалер.

Спикер 16

Зачем?

Спикер 14

Да стойте, прошу, да вы не беспокойтесь, у меня руки чистые.

Спикер 4

Ну, вот вам моя рука.

Спикер 14

Первый раз в жизни мне выпала честь пожать руку настоящему мужчине.

Ну, давай, пожалуйста.

И вот ещё.

Спикер 15

Если бы я пожала руку одному из тех двух мышемолжеребчиков... Ха-ха-ха!

Спикер 14

Каждый бы подумал, что я от него без ума и потерял бы голову.

С ними я бы себе не позволила ни одной вольности за все золото мира.

Они не умеют жить.

Какая прекрасная вещь, свободный разговор, без хитрости, без наскоков, без всяких этих там чудовищ.

Простите мне мою смелость.

Синьор Кварио, если я чем-нибудь могу вам служить, приказывайте.

Я буду к вам внимательна, как ни к кому на свете.

Спикер 4

Вы становитесь ко мне пристрастной.

Это почему?

Спикер 14

Потому что...

Кроме вашего положения и вашего достоинства, я уверена, что к вам я всегда могу приходить свободно, что вы не истолкуете дурно моего внимания, что вы будете смотреть на меня только как на служанку и не мучить меня всякими глупыми выходками и вздорными претензиями.

Спикер 4

Но если вам нужно заниматься делами по дому, не бросайте их из-за меня.

Спикер 14

Да, я пойду посмотрю, не нужно ли что по дому.

Это и есть моя любовь.

Этому я и отдаю все свое свободное время.

Если вам угодно будет что-нибудь приказать, я пришлю услугу.

Спикер 4

А если вам что-нибудь нужно, пожалуйста, приходите, я буду рад.

Спикер 14

Нет, я никогда не прихожу в комнаты к своим постояльцам.

Но к вам я буду иногда заглядывать.

Спикер 4

Ко мне?

А почему?

Спикер 14

Потому что вы мне очень и очень нравитесь.

Спикер 4

И я нравлюсь вам.

Спикер 1

Ну да.

Спикер 14

Потому что вы не распускаете слюни.

Потому что вы не из тех, кто влюбляется.

Спикер 17

Конечно, я знаю, что я делаю.

Да бабы, к чёрту, бабы.

Спикер 16

Вот это вот могла бы поймать меня, конечно, скорее, чем какая-нибудь другая искренность.

Спикер 4

Такая свободная манера разговора нечасто встречается.

Спикер 16

Но втюриться, ах, бабы, я бы мог.

Немножко за ней приволокнуться, чтобы развлечься.

Но влюбиться, да к черту.

Дураки те, кто влюбляется в юбку.

Спикер 15

Я вот ввела себе в голову, что заставлю влюбиться сеньора кавалера.

Спикер 14

Я не откажусь от этого удовольствия.

Правда, может, он ещё и не покорится.

Но кто может устоять перед женщиной, если даст ей время пустить в ход всё своё искусство?

Кто бежит, тот может не бояться быть побежденным.

Но кто останавливается, прислушивается, проявляет внимание, тот рано или поздно должен будет сдаться волей-неволей.

Спикер 4

Обед как будто бы вы сегодня подали раньше обычного.

В нашу комнату раньше всех.

Синьор граф Альбафьорита кричал, чтобы ему подавали первому, но хозяйка велела нести прежде всех вашей милости.

Я очень признателен ей.

Она прекрасная женщина, сударь.

Она тебе нравится, да?

Если бы я не боялся сделать неприятности вашей милости...

я бы пошел к Мирнодолине в лаке.

Дурак.

Очень тебе нужен.

Такой женщине, как она, я готов служить, как собак.

Черт возьми.

А колдовала?

Все.

Будет смешно, если я тоже поддамся ее чарам.

Ну, как бы не так.

Завтра уеду в Ливорно.

Пусть ухитрится сегодня, если успеет.

Но пусть знает, что я не из слабеньких.

Хозяйка велела сказать, что если вы не хотите цыпленка, она пришлет голубей.

Мне все равно.

Что это за блюдо?

Это соус.

Хозяйка готовила его своими собственными ручками.

Какая, однако, предупредительная.

Спикер 9

Замечательно.

Спикер 4

Пойди скажи, я очень доволен.

Я признателен.

Благодарю её.

Слушаю, сеньор.

Не слушай, а пойди скажи сейчас же.

Спикер 3

Сейчас?

Спикер 4

Изумительно.

Спикер 16

Просто изумительно.

Конечно, если Мирандолина будет так готовить, у неё не будет недостатка в жильцах.

Спикер 4

Отличный стол, отличное бельё.

Потом надо признаться, она мила.

Но я в ней больше всего ценю искренность.

Это отличное качество, редкое качество, искренность.

Я почему не люблю женщин, потому что они все...

Обманщица и притворщица.

Вот это искренность.

Хозяйка благодарит вас за доброе отношение к ее слабым способностям.

Спикер 16

Молодец, сеньор.

Серемонимейстер.

Спикер 4

Молодец.

Сейчас она готовит тоже своими ручками другое блюдо.

Как, готовит сейчас?

Да.

Подай вина.

Надо быть с ней пощадрее.

Замечательная женщина.

Заплачу ей побольше, буду ласков, но завтра же уеду в Ливорно.

Спикер 15

Можно, наш милостивый?

Спикер 4

Эй, кто там?

Что прикажете?

Возьми мне из рук тарелку.

Спикер 14

Простите.

Мне бы хотелось иметь честь поставить ее на стол своим собственным.

Но ведь это совсем не ваше дело.

А кто я такая?

Знатная дама, что ли?

Не более, чем служанка для тех, кто проживает у меня в гостинице.

Спикер 4

Какая скромность.

Спикер 14

По правде говоря, я охотно бы подавала всем сама.

Но не знаю, понимаете ли вы меня.

А к вам я прихожу свободно и смело.

Спикер 18

Благодарю.

Спикер 4

Что это за кушанье?

Спикер 14

Это рагу, которую я сама приготовила.

Спикер 4

Очень вкусно, если приготовили.

Ну что, очень любезно.

Спикер 14

Я толком ничего не умею приготовить, но очень хотелось бы, чтобы удружить такому прекрасному кавалеру.

Спикер 4

Завтра же еду в Ливорн.

Если у вас есть какие-нибудь дела, пожалуйста, не теряйте времени со мной.

Спикер 14

Ничего, ничего, ничего.

Мне было бы приятно услышать, что блюдо пришлось вам по вкусу.

Спикер 4

Хорошо, я вам скажу сейчас же.

Спикер 11

Ой.

Спикер 16

Замечательно.

Просто язык можно проглотить.

Из чего это все приготовлено?

Спикер 14

У меня есть свои маленькие секреты.

Эти руки умеют делать много хороших вещей.

Подай вино!

Это блюдо требует хорошего вина.

Бургундского!

Вот это так!

Бургундское вино доброе.

По-моему, в качестве столового оно лучше всякого другого.

Спикер 4

У вас отличный вкус во всем.

Спикер 14

Да, правда, я ошибаюсь нечасто.

Спикер 4

В данном случае вы ошиблись.

Спикер 14

В чем же, сеньор?

Спикер 4

Полагаю, что я особенно достоин вашего расположения.

Спикер 14

Сеньор, сеньор...

Спикер 4

Что это за ахи, что это за вздохи?

Спикер 14

А я вам объясню.

Я ведь внимательна ко всем.

Но иногда мне становится очень грустно, когда я подумаю, что все они сплошь неблагодарные люди.

Спикер 4

О, я не буду неблагодарен.

Спикер 14

А вы мне ничем особенным не обязаны.

По отношению к вам я делаю лишь то, что должна.

Спикер 4

Нет, я знаю больше, сверх того, больше.

Но я не такой неотесанный, каким вы меня считаете.

У вас не будет оснований жаловаться.

Спикер 14

Ну что вы, синьор, я и не думала.

Спикер 4

Ваше здоровье.

Спикер 14

Вы слишком любезны ко мне.

Я не заслуживаю такой чести.

Спикер 16

Хорошее вино!

Спикер 14

Ну, бургундское!

Бургундская страсть моя!

Спикер 4

Хотите выпить?

Спикер 14

Нет, благодарю вас.

Спикер 17

Хотите выпить со мной?

Спикер 14

Нет, я не заслуживаю такой чести.

Вы обедали?

Да, я уже обедала.

Выпьете стаканчик?

Нет, спасибо.

Я говорю серьезно, я от своей души.

Ну, хорошо, я выпью.

Подай бокал!

Благодарю вас.

Не нужно этого бокала.

Если позволите, я выпью вот отсюда.

Спикер 17

Ну что вы, я же пил.

Спикер 14

Ничего, я допью ваши остаточки.

Уже давно, как я пообедала, я боюсь, как бы мне не стало худо от вина.

Вы не будете добры, не дадите мне вот этот маленький кусочек, Леночка?

Спикер 17

Прошу вас.

Хотите сесть?

Спикер 14

Я не заслуживаю такой чести.

Прошу вас.

Спикер 4

Очевидно, это перед смертью.

Никогда не бывало с ним ничего подобного.

Спикер 14

Не дай бог узнает сеньор маркиз или сеньор граф, что я была здесь.

Мне тогда беда.

Спикер 4

Почему это?

Спикер 14

Сколько раз они мне предлагали что-нибудь выпить или съесть, и ни разу я не согласилась.

Спикер 4

Послушай, не смей говорить никому, что хозяйка была здесь.

Позвольте беспокоиться.

Спикер 14

Пью за все то, что доставляет удовольствие сеньору Квалеру.

Спикер 18

Благодарю вас, любезная женщина.

Спикер 14

Этот тост не касается женщин.

Спикер 1

Почему?

Спикер 14

Потому что вы же женщины не переносите.

Спикер 4

Да, я действительно раньше не мог их терпеть.

Спикер 14

Вот и оставайтесь всегда такими.

Мне бы не хотелось... Не хотелось, сеньор, чего?

Спикер 4

Мне бы не хотелось из-за вас, Мирандолина, менять свой характер.

Спикер 13

Каким образом?

Спикер 4

Уходи.

Прикажете подать что-нибудь к столу?

Вели сварить пару яиц на кухне.

И когда будут готовы, принеси сюда.

Спикер 18

Грандолина, вы очень милая девушка.

Спикер 13

Вы смеётесь надо мной.

Спикер 4

Грандолина, я скажу вам сейчас нечто, что послужит к вашему прославлению.

Спикер 14

Ну что же, я буду слушать с удовольствием.

Спикер 4

Вы первая в мире женщина, с которой мне приятно сидеть.

Спикер 14

А я вам скажу, здесь вовсе нет никакой моей заслуги.

Просто иногда в крови у людей бывают встречные токи.

Симпатия и взаимная склонность возникают у людей, подчас совсем незнакомых.

Я ведь тоже к вам чувствую что-то такое, чего раньше никому не чувствовала.

Спикер 4

Боюсь, вы хотите нарушить мой покой.

Спикер 14

Да будет вам, сеньор кавалер.

Вы же умный человек и должны вести себя, как подобает умному человеку.

И нечего подать в крайности, свойственные другим людям.

Если я вообще замечу что-нибудь подобное, я больше никогда сюда не приду.

Я ведь тоже к вам чувствую что-то такое, чего раньше никогда не чувствовала.

Но я не собираюсь бегать за мужчинами, тем более за таким мужчиной, который презирал женщин, а теперь кружит мне голову соблазнительными речами.

Можно мне еще капельку бургундского?

А вы что, не пьете?

Спикер 18

Я выпью.

Я выпью.

Мне впору опиться вдрызг, чтобы один дьявол осунул другого.

Спикер 14

Зеркаля, давайте чокнемся.

Да здравствуют добрые друзья.

Спикер 18

Да здравствуют.

Спикер 14

Да здравствуют те, кто любит друг друга.

И чокнем себе задние мысли.

Спикер 18

Да здравствуют.

Спикер 3

Это опять я. Кто да здравствует?

Спикер 4

Что это значит, сеньор маркиз?

Прошу прощения, я звал, никого не было.

Спикер 14

С вашего разрешения.

Спикер 4

Постойте, Мирандолина.

Сеньор, я никогда не позволял с вами таких вольностей.

Прошу извинений, ведь мы же друзья.

Спикер 3

Я думал, что у вас никого нет, и мне приятно видеть с вами...

нашу очаровательную хозяюшку.

А, взгляните, ну разве это не перл создал?

Спикер 14

Сеньор Маркис, я находилась в комнате сеньора кавалера, чтобы служить ему.

Мне сделалось нехорошо, и он помог мне, дав капельку бургундского.

Спикер 4

Это бургундское?

Настоящее?

Как будто плащ, но как-то настоящее.

Дайте мне попробовать, я знаток этого вина, и я вам скажу, настоящее оно или нет.

Эй!

Принеси стаканчик, маркиз.

Спикер 3

Только, пожалуйста, не давайте мне маленькой рюмки.

Бургундский не ликер.

Чтобы судить о нем, нужно хлебнуть порядочно.

Я принес яйца.

Спикер 4

Больше ничего не нужно.

Что там такое?

Яйца.

Яйца?

Я не люблю яйца.

Спикер 14

Сеньор маркиз, с разрешения, сеньор кавалер, попробуйте эту рагу, которую я сама приготовила.

Спикер 3

Совсем другое дело.

Вилку!

Подай еще прибор!

Спикер 14

Ну вот, теперь мне стало гораздо лучше.

Я сейчас пойду.

Спикер 4

Доставьте мне удовольствие, побудьте еще немного со мной.

Спикер 14

Нет, нет, мне нужно посмотреть, что там творится по дому.

К тому же, сеньор кавалер.

Спикер 3

Вы ничего не будете иметь против, если Мирандолина еще чуточку побудет со мной?

Что вам от нее нужно?

Я хочу угостить ее моим кипрским вином, подобно которому вы не пробовали никогда со дня своего рождения.

Я хочу, чтобы Мирандолина пригубила его и высказала свое мнение.

Дело в продолжении, побыть немножко, посидите еще.

Спикер 14

Синьор маркиз меня извинит.

Спикер 3

Мердолин, вы хотите попробовать моего кипрского вина?

Спикер 14

В другой раз, Ваша светлость.

Спикер 3

Не уходите.

Спикер 14

Вы мне приказываете?

Спикер 3

Я прошу вас.

Я повинуюсь.

Боже, какой рагу, какой аромат, какой вкус, боже мой.

Спикер 17

Маркиз будет ревновать вас.

что вы сидите рядом со мной.

Спикер 14

Это как ему будет угодно.

Мне это решительно всё равно.

Спикер 4

Можно, можно.

Я вижу, вы тоже противница мужчин.

Спикер 14

Как вы женщин.

Спикер 4

Но мои противницы готовятся мне жестоко отомстить.

Спикер 14

Да?

Каким образом?

Спикер 4

Плутовка очень хорошо знает.

Спикер 3

Ваше здоровье!

И как вы его находите?

Вы меня простите, но она просто никуда не годится.

Вот если вы попробовали моего кипрского вина,

Спикер 16

Где же она, ваша знаменитая, кипрская?

Спикер 3

Здесь, со мной.

Я принёс его с собой и хочу всем доставить удовольствие.

А каково?

Спикер 14

По-моему, сеньор маркиз не желает, чтобы его вино бросилось нам в голову.

Спикер 3

Это надо пить по каплям.

Эй, рюмочек нам.

Нет, это слишком велики.

Нет, не поменьше.

Спикер 4

Подайте из которых...

который капает розовое масло.

Спикер 14

Сеньор Маркис, а может быть, с нас будет достаточно, чтобы мы его просто понюхали?

Спикер 3

Замечательно.

Букет.

Букет просто упоительный.

Амброзия.

Настоящая амброзия.

Небесный напиток.

Амброзия.

Изумительно.

Боже мой.

Спикер 4

Как вам эта гадость?

Спикер 15

Помой от бутылок.

Спикер 4

Ну как вам?

Ничего себе, хорошо.

А вам мерандолина нравится?

Спикер 14

А я не могу притворяться.

Не нравится мне дрянь вино.

Не одобряю тех, кто кривит душой.

Кто это может делать в одном случае, то же самое делает в другом.

Спикер 4

В мой огород непонятно за что.

Грандалина, вы ничего не понимаете в этих винах.

Мне жаль вас.

Спикер 14

Видишь, как расхвастался?

Спикер 4

Я бы не делал этого.

Спикер 14

Ну, а ваше хвастовство в том, что вы презираете женщин.

Спикер 4

А ваше в том, что вы покоряете всех мужчин.

Спикер 14

Нет, не всех.

Спикер 4

Всех.

Спикер 3

Бальзам просто бальзам.

Это я припряжу себе на вечер.

Спикер 14

Сеньор маркиз, смотрите, как бы вам от этого не заболеть.

Спикер 3

Знаете, от чего я болен?

Спикер 14

Нет, скажите.

Спикер 3

От ваших прекрасных глаз.

Спикер 14

Неужели?

Спикер 3

Сеньор кавалер, я влюблен в нее без ума.

Очень жаль.

Это потому, что вы никогда не испытывали любви к женщине.

Вот испытаете, тогда меня пожалеете.

Спикер 16

Я и так жалею вас, маркиз.

Спикер 3

А ревнив я, как зверь.

И только потому терплю ее так близко рядом с вами, потому что я знаю, кто вы.

Будь это кто-нибудь другой, я бы не потерпел это и за сто тысяч дублонов.

Спикер 16

Бедный баркист сошёл с ума!

Спикер 14

Ну, очевидно, на случай разлития жалче.

Он захватил с собой бутылку Бургундского.

Будет лечиться.

Спикер 16

Говорю, он сумасшедший!

Это вы свели его с ума?

Спикер 14

Разве я из таких, которые сводят с ума?

Спикер 16

О, конечно!

Спикер 14

С вашего разрешения.

Спикер 16

Постойте.

Спикер 12

Простите, я никого с ума не свожу.

Спикер 17

Выслушайте меня.

Спикер 12

Извините.

Спикер 17

Постойте!

Спикер 14

Что вам от меня надо?

Спикер 17

Выпьем ещё Бургундского.

Спикер 14

Ну, хорошо, только быстрее.

Мне надо идти.

Последний тост, и я иду.

Этому тосту меня научила моя бабушка.

Слава мовам, бахусу слава.

Радость на мова вливают в кровь, Входит через горло веселая лава, Входит через очи в сердце.

Любовь.

Спикер 12

Ну?

Спикер 18

Таинственный тост.

Входит через горло веселая лава.

Входит через очи в сердце любовь мерцавка.

Хочет повергнуть меня к своим ногам.

Не выйдет.

Ехать в Ливороны.

Сейчас же еду в Ливороны.

Бежать, бежать из неё, чтобы она не путалась у меня под ногами.

Спикер 17

Мерзавка.

Спикер 4

Кто тебя?

Маркиз ждет вас.

Ему нужно поговорить с вами.

Что нужно этому болвану?

Денег все равно он у меня больше не выкачает.

Ладно, пусть ждет.

Сейчас же найти лакея гостиницы, пусть приготовит мне счет.

Ага, слушаю.

Так, стой!

Через два часа, не позже, чтобы все вещи были уложены.

Вы собираетесь уехать, сударь?

Да, принеси мне сюда плащ и швагу, смотри, чтобы маркиз тебя не заметил.

А если он увидит, как вы будете укладываться?

Ну, можешь сказать ему, что тебе вздумается.

Понял?

Ох, как не хочется уезжать.

Мирандолина.

Да, верно.

Решил уехать мне не по себе.

Такого со мной никогда раньше не было.

Останусь будет еще хуже, уеду.

Непременно уеду.

Спикер 17

О бабах теперь буду говорить еще хуже.

Они делают нам зло даже тогда, когда хотят сделать добро.

Спикер 1

Правда, сеньор, что вы требуете счет?

Да.

Вы принесли?

Спикер 2

Сейчас хозяйка пишет.

Как?

Спикер 4

Счет пишет она?

Спикер 2

Всегда она, даже когда ее отец был жив.

Пишет и подсчитывает лучше, чем любой приказчик в лавке.

Спикер 4

Замечательная женщина.

И вы хотите уезжать так скоро?

Да, дела требуют.

Надеюсь, вы меня не забудете, сеньор?

Принесите счет, я знаю, что я делаю.

Вам подать его сюда?

Да, к себе в комнату я сейчас не пойду.

Спикер 10

И правильно сделайте, сеньор.

Там у вас сидит этот надоедый сеньор Маркис, представляется влюбленным в хозяйку.

Пусть облизывает себе пальцами, Рандолина выйдет замуж за меня.

Счет!

Спикер 1

Сейчас, сейчас, сударь, сейчас.

Спикер 4

Все одни обезума.

Неудивительно, что я пылаю.

Уеду, одолею эту темную силу.

Спикер 18

Последний штурм, через два часа я уеду.

Спикер 12

Синьор!

Синьор!

Спикер 4

Что вам, Мирандолина?

Спикер 14

Простите, синьор.

Вы требовали счет, я принесла.

Спикер 4

Давайте сюда.

Спикер 12

Вот он.

Спикер 4

Что с вами?

Вы плачете?

Спикер 14

Пустяки.

Дымом или чем другим разъела глаза.

Спикер 4

В глаза дым попал.

Ну, ладно.

20 паули.

Почему так мало?

За 4 дня 20 паули.

Спикер 15

Так вышло.

Спикер 4

А два специальных блюда из сегодняшнего обеда они вставлены в счет?

Спикер 14

Простите, сеньор, но то, что я даю как угощение, я в счет не ставлю.

Спикер 18

Это было угощение.

Спикер 12

Простите мне мою смелость.

Примите это как знак.

Спикер 14

Дым попал в глаза.

Это от дыма.

Дымом разъело глаза.

Спикер 17

Я бы не хотел быть виновником.

Это произошло, когда вы готовили для меня эти замечательные блюда.

Спикер 15

Ах, если бы это было так.

Я бы терпела с удовольствием.

Спикер 4

Ну, если сегодня не уеду в Ливорно... Ладно, довольна.

Возьмите эти два дублона в знак моей любви и простите.

Спикер 18

Мирандолина!

Боже, Мирандолина!

Мирандолина!

Спикер 4

Бесчувствую, бесчувствую.

Неужели она влюбилась в меня так скоро?

А почему нет?

Я ведь тоже весь пылаю.

Дорогая моя, боже мой, женщину назвал дорогая.

Боже мой, как ты хороша, как ты хороша.

Спикер 17

В обмороке из-за меня.

Надо привести ее в чувство.

Не имею дела с бабами, нет у меня ни спиртов, ни солей.

Эй, кто-нибудь!

Никого нет, придется самому, ненаглядная моя, дорогая, придется самому.

Спикер 14

Ну вот теперь он совсем готов.

Много у нас всякого оружия против мужчин.

Но только когда они не сдаются сразу, нет ничего вернее и надежнее, чем обморок.

Спикер 17

Вот и я. Не пришла еще в себя.

Если сбрызнуть ей лицо, пожалуй, очнется.

Ну, конечно, она меня любит.

Спикер 4

Ну, Мерандолина, смелее, смелее.

Ну, никто никуда не едет.

Синьор!

Вот ваша шпага и шляпа.

Убирайся.

Чемоданы уже.

Пошел прочь, будь ты проклят.

Мерандолина.

Пошел вон, или я размочу тебе голову.

Дорогая, ну, никак не может прийти в себя лопотный.

Мерандолина, ну.

Возьмите себя в руки.

Мерандолина.

Ну, я здесь, дорогая.

Никто никуда не едет.

Спикер 3

Сеньор Кавале, друг мой.

Однако кто-то же не мог терпеть женщин.

Спикер 4

Повержены в прах!

Спикер 3

Да идите все к черту!

Спикер 9

Ну?

Спикер 14

Развлечение окончено.

Пора заниматься делами.

Надо белье гладить, а то все пересохнет.

Фабрицио!

Спикер 11

Сеньоры.

Спикер 14

Сделайте одолжение, принесите мне горячий утюг с кухней.

Спикер 11

Слушаюсь, сеньора.

Спикер 14

Ой, простите, что затрудняю.

Спикер 10

Пожалуйста, сеньора, раз я ем ваш хлеб, я обязан вам служить.

Спикер 14

Ну-ка, стойте, слушайте.

Вы вовсе не обязаны служить мне в таких делах.

Ну, я знаю, что для меня вы все делаете охотно, но довольна об этом.

Спикер 11

Грандолина, я готов принести для вас луну с неба, только я вижу, что все у нас пошло прахом.

Спикер 14

Прахом?

Почему это прахом?

Спикер 10

Вам не до бедных людей, вас все больше тянет к важным господам.

Спикер 14

Ой, глупенький, если б я могла сказать все, но хватит.

Живо, живо, живо.

Утюг, утюг.

Спикер 10

Иду, принесу сейчас, послужу вам, но недолго.

Спикер 14

Мы хотим мужчины.

Чем больше их любишь, тем хуже.

Спикер 2

Грандолина, что вы сказали?

Спикер 14

Вы пойдете, наконец, за утюгом?

Спикер 2

Сейчас, сейчас.

Ничего не понимаю.

То швырнет меня вниз, то потянет кверху.

Спикер 14

Ничего не понимаю.

Нет, дурачок.

Будешь служить мне и спрячешь в карман все свои обилия.

Удивительно, как все мужчины танцуют под мою дудку.

Этот милейший сеньор кавалер прежде так ненавидел женщин, а теперь захочу любую штуку заставлю его выкинуть.

Сеньор Мирандолина.

Что вам, мой друг?

Спикер 10

Мой хозяин кланяется вам и просил узнать, как вы себя чувствуете.

Спикер 14

Скажите ему, что превосходно.

Спикер 10

Он говорит, что вы должны выпить немного этой мелисовой воды, и вам это будет полезно.

Спикер 14

Пузырёк золотой?

Золотой.

А почему же он не дал мне этой воды, когда со мной случился такой ужасный обморок?

Спикер 4

Тогда у него не было этого пузырька.

Спикер 14

Да, откуда же он у него теперь?

Спикер 4

Скажу вам по секрету, он послал меня к ювелиру и купил у него этот пузырёк.

12 цехинов заплатил.

А потом я сбегал в аптеку и купил мелисовый.

Спикер 10

Ну, конечно, смеюсь.

Спикер 14

Присылайте мне лекарство, когда у меня уже все прошло.

Спикер 10

Пригодится для другого раза.

Спикер 14

Вот в другой раз и выпью.

А сейчас отнесите и поблагодарите его.

Спикер 4

Пузырек ваш.

Спикер 14

Как так мой?

Спикер 4

Ваш?

Мой хозяин купил его специально для вас.

Спикер 14

А я вам говорю, отнесите ему пузырек и поблагодарите от моего имени.

Спикер 4

Да что вы?

Спикер 14

Да несите же!

Вы хотите обидеть?

Да хватит болтать зря!

Вам говорят, несите, несите.

Спикер 4

Какая женщина швыряется двенадцатью цехинами.

Спикер 18

Другой такой я никогда не встречал и вряд ли когда-нибудь встречу.

Спикер 1

Вот ваш утюг.

Спикер 14

Хорошо разогрелся?

Спикер 10

Да очень, впору мне так распалиться.

Спикер 14

Ну и это еще что за новости?

Спикер 10

Ваш сеньор кавалер посылает к вам узнать о здоровье, подарки шьет.

Спикер 14

Совершенно верно, сеньор.

Кавалер прислал мне подарок, а я отправила его обратно.

Спикер 1

Как?

Спикер 14

Ну да, еще как отправила.

Вон, спросите услуги.

Спикер 2

А почему вы его не взяли?

Спикер 14

Да потому что, потому что, потому что, Фабрицио, чтобы вы не говорили.

Но довольны об этом?

Пойдите поставьте другой утюг, и когда разогреете, принесите сюда.

Спикер 2

Сейчас иду.

Спикер 14

И поверьте, что если я... Ну хватит больше ни слова, не злите меня.

Спикер 2

Я молчу, молчу.

О, какая взбалмошная головка.

Все-таки я ее люблю.

Спикер 14

Ну вот, и это вышло недурно.

Фабрицио остался доволен, что я не взяла пузырек.

Вот это называется уметь жить, уметь действовать, уметь пользоваться всем.

Нет, там, где дело касается ловкости, я не посрамлю свой путь.

Спикер 17

Мерандолина!

Спикер 14

О, сеньор Квале!

Здравствуйте!

Спикер 17

Как у тебя чувствуется?

Спикер 14

Прекрасно, с вашего позвонения.

Спикер 4

Вы меня немного обижаете, Мерандолина.

Спикер 14

Чем же, сеньор?

Спикер 4

Почему вы отказываетесь принять небольшой флакон, который я вам послал?

Спикер 14

А что я с ним буду делать?

Спикер 4

Не знаю, может быть, пригодился бы зачем-нибудь.

Спикер 14

Да, я, слава богу, лишена обмороков.

То, что со мной случилось сегодня, со мной не случалось никогда.

Спикер 4

Неужели я виновник этого злополучного происшествия?

Спикер 14

Да, думаю, что именно вы.

Спикер 4

Я. Неужели?

Спикер 14

А вы что думали?

Вы же меня напоили этим проклятым бургундским вином.

Это мне сделалось нехорошо.

Спикер 16

Неправда.

Спикер 14

А как вы думали?

Я больше никогда не приду к вам в комнату.

Спикер 17

Ах, Плутовка!

Ах, Плутовка!

Я понимаю, в чём секрет.

Спикер 4

Не придёте ко мне в комнату, но придёте ко мне.

Спикер 17

И останетесь довольны.

Спикер 14

Утюг совсем остыл, Фабрицио.

Если готов другой утюг, тащите его сюда.

Спикер 17

Вероника Ильинична, сделайте удовольствие, возьмите флакон.

Спикер 14

Синьор кавалер, я подарков.

Не принимаем.

Спикер 17

Зачем вы огорчаете меня, Миранда Лина?

Спикер 14

А вам-то какое дело?

Вы же женщину ненавидите.

Спикер 4

Ах, я теперь не могу уже этого сказать.

Спикер 14

Синеклая, в котором часу восходит луна?

Спикер 4

Я переменился не под влиянием луны.

Тому виной ваша красота, ваше неотразимое изящество.

Вы смеетесь?

Спикер 13

Ну, конечно, смеюсь.

Сами глумите надо мной, еще ходите, чтобы я не смеялась.

Спикер 17

Ах, Лутовка, я смеюсь над вами.

Возьмите пузырек.

Спикер 13

Спасибо, спасибо.

Спикер 17

Миранда Лина,

Спикер 4

Возьмите пузырек.

Спикер 14

Фабрицио, утюг!

Спикер 4

Я рассержусь.

Спикер 14

Фабрицио, утюг!

Спикер 18

Берете или нет?

Спикер 14

Взбесился.

Спикер 16

Что вы швыряете его?

Спикер 14

Фабрицио!

Спикер 16

Что вы его швыряете?

Спикер 14

Утюг!

Спикер 10

Вот ваш утюг, сеньора.

Спикер 14

Хорошо разогрелся?

Спикер 10

Очень хорошо, сеньора.

Спикер 14

А что с вами?

Вы какой-то смущенный.

Спикер 10

Да нет, ничего, хозяйка, ничего.

Спикер 14

Нет, вам не здоровится.

Спикер 10

Дайте мне другой утюг, если хотите, чтобы я поставил его на огонь.

Спикер 14

Нет, правда, я боюсь, что вы себя плохо чувствуете.

Дайте ему утюг!

Пусть уходит!

А я его очень люблю, он мой доверенный слуга.

Возьмите это, мой милый, и поставьте туда.

Спикер 1

Сеньора, хозяйка.

Спикер 14

Ну, живо, живо, живо!

Спикер 4

Моя жизнь, чувствую, что больше не могу.

А что вы хотите ему сказать?

Что вы ему увлечены, увидеть нетрудно.

Спикер 14

Я увлечена слугой?

Хороший комплимент, сеньор кавалер.

Я не страдаю дурным вкусом.

Если бы мне захотелось в кого-нибудь влюбиться, я бы не теряла времени так глупо.

Спикер 4

Вы достойны любви короля.

Спикер 14

Да, пиковый или бубновый.

Спикер 4

Геронталина, оставим шутки, давайте говорить серьезно.

Спикер 14

Я вас слушаю.

Спикер 4

Вы можете оставить на минутку ваше глажение?

Спикер 14

Простите, сеньор, но мне нужно вывезти все это белье до завтрашнего утра.

Спикер 4

Значит, для вас белье важнее, чем я?

Спикер 14

Ну, конечно.

Спикер 4

Вы сознаетесь?

Спикер 14

Конечно, этим бельем я буду пользоваться, а то вас мне какой прок.

Спикер 4

Вы можете располагать мой как вам угодно.

Спикер 14

Но вы же ненавидите женщин.

Спикер 4

Да не мучьте вы меня.

Клянусь вам, в этом мужчины совершенно достаточно.

Я вас уважаю, я ценю вас.

Я ценю и уважаю таких женщин, если они вообще существуют на свете.

Спикер 14

Так мы и запишем.

Спикер 17

Не будьте со мной суровыми, Рандалина.

Клянусь вам, я их люблю.

Спикер 14

Простите, я не нарочно.

Спикер 17

Ничего, ничего.

Вы обожгли меня в другом месте гораздо сильнее.

Спикер 14

Куда это я вас еще обожгла?

Спикер 17

В сердце.

Спикер 14

Фабрицио!

Спикер 17

Бога ради, не зовите его!

Спикер 14

А если мне нужен другой?

Утюг.

Побриться.

Спикер 4

Клянусь небом, если он придёт, я размочу ему голову.

Спикер 14

Очень мило, что я не могу позвать сюда своих слуг?

Спикер 4

Зовите другого, этого я видеть не могу.

Спикер 14

Сеньор, кавалер, мне кажется, вы много себе позволяете.

Простите.

Я не могу позвать, кого мне хочется.

Спикер 4

Я признаюсь, я его ревную.

Спикер 14

Никто никогда не смел мне приказывать.

Спикер 4

Я вам приказываю, я вам не приказываю, я прошу вас.

Спикер 14

Что вы от меня хотите?

Спикер 18

Любви, сострадания.

Спикер 14

Человек, которому еще вчера были противны все женщины, молит о сострадании, о любви, о жалости.

Да я слышать этого не могу, видеть этого не могу и не верю этому.

Охолевай, издыхай, презирай теперь, женщина.

Спикер 3

Вы, кажется, попались.

Очень просто, влюбились.

И нечего скрывать.

Оставьте меня в покое, а то, клянусь небом, вам придется жестоко расплачиваться.

Влюблен, стыдится этого и не хочет, чтобы знали.

Спикер 4

А может быть, скрывает, потому что меня боится.

Какая потрясающая новость, сеньор маркес.

Какая новость?

Наш нелюдим, гонитель женщин, кавалер наш, влюблен в Мирандолину.

Очень рад.

Спикер 3

А вдруг Мирандолина станет ему отвечать?

Не может быть, я столько для нее сделал.

Спикер 7

А я для нее сколько сделал я, но все пошло к черту.

Мирандолина принимает ухаживание кавалера, оказывает ему такие знаки внимания, каких не получали ни вы, ни я. Очевидно, чем больше делаешь для женщин, тем меньше это ценится.

Спикер 14

Господи, какая я несчастная.

Вот в переделку попала.

Если кавалер придет, сюда я пропала.

Он совсем озверел.

Если дьявол ему шепнет, прийти сюда нет, надо запереть дверь.

Господи, я почти готова раскаяться в том, что сделала.

Но правда, мне было весело, что за мной бегало ещё кто?

Ненавистник женщин.

Но правда, теперь, когда в нём проснулся зверь, я боюсь не только за своё доброе имя, но даже за свою жизнь.

Я совсем одна.

Необходимо принять какое-то решение.

У меня никого нет, кто бы мог за меня заступить.

Мерандолина!

Вот он, голубчик!

Мерандолина, отворите мне!

Так, я открыла, нашёл дуру.

Что прикажете, сеньор Квалер?

Отворите дверь.

Будьте добры, пойдите к себе в комнату и там подождите меня, я сейчас приду.

Почему вы не хотите отворить?

Так мне некогда, некогда, новые жильцы приехали.

Идите к себе, я буду сию минуту.

Спикер 1

Хорошо, я уйду.

Смотрите, если не придёте, берегитесь.

Спикер 14

А если не придёте, берегитесь.

Берегись, если придёшь.

Да, дела совсем худо.

Фабрицио!

Вот будет очень мило.

Если Фабрицио захочет меня отомстить, тоже не придёт.

Фабрицио!

Спикер 3

Вы звали?

Спикер 14

Фабрицу, идите сюда.

Мне нужно вам кое-что сказать.

Ну?

Фабрицу, оказывается, к Валере Пафрато влюблён в меня.

Да что вы!

Спикер 2

А вы думаете, я не вижу?

Спикер 14

Вот как вы заметили, да?

А мне, правда, невдомёк.

Спикер 2

Ах, какая наивная невдомёк.

Вы забыли, как он кривлялся около вас, когда вы гладили бельё?

Как ревновал меня.

Спикер 14

О, Господи, ну вы же знаете, какая я бесхитростная.

И очень даже многого не замечаю.

Но не в этом дело.

Сегодня он мне наговорил много таких вещей, от которых, признаюсь вам, Фабрицу меня бросает в краску.

Спикер 10

Это потому, что вы без отца, без матери, никого.

А если вы были замужем, все было бы по-другому.

Спикер 14

Правильно!

Теперь я понимаю, что вы говорили верно.

И я думаю, что мне действительно пора замуж.

Спикер 10

Вы помните о своем отце?

Спикер 14

Да, помню.

Стучат!

Спикер 3

Кто там?

Спикер 14

Кавалер!

Спикер 3

Сырье, что вам угодно?

Спикер 14

Чего боитесь?

Ну, я не знаю, Фабрицио, но мне кажется, что я боюсь за свою честь.

Спикер 10

Не бойтесь, Мирандолина, я постою за вас.

Отворите, клянусь небом!

Спикер 1

Что угодно вам, сеньор!

Что это за крики?

В присядь гостиницы так не годится.

Отворивай!

Спикер 10

Черт возьми, не хотел бы сцепиться с ним.

Спикер 1

Эй, люди, кто-нибудь!

Эх, что тут такое?

Что за шум?

Как вам это нравится, сеньор?

Кавалер Рипофрато хочет высадить дверь.

Спикер 5

Синьор граф, я отворю, но только смотрите.

Не беспокойтесь, мы здесь.

Спикер 3

Если что, я тут же удеру.

Тысяча чертей!

Где она?

Кто?

Спикер 4

А что вам угодно от хозяйки, сеньор?

Я не обязан давать тебе отчёт.

Когда я приказываю, мне нужно повиноваться.

Я плачу деньги, и, чёрт возьми, ей придётся отвечать.

Спикер 2

Сеньор платит деньги за услуги пристойные и честные.

Спикер 4

Простите меня, вы не можете требовать, чтобы порядочная женщина... Что ты лопочешь?

Что ты смыслишь?

Несусь за ним в свои дела.

Я знаю, что я ей приказал.

Спикер 1

Он приказал ей прийти к нему в комнату.

Спикер 7

А, сеньор-кавалер...

Нехорошо смеяться на слабости других, когда у самого такое хрупкое сердце.

Спикер 4

Что вы намекаете?

Я говорю о вас.

Я говорю о том, что вы прикрывались баснью о ненависти к женщинам и пытались отбить у меня мирандолину.

Я?

Повернитесь ко мне, отвечайте мне!

Хорошо, я отвечу.

Дайте мне шпагу.

Беда!

Вы что, мне тоже враг?

Я всем друг.

Что это значит?

Спикер 3

Вы сломали мне шпагу.

Спикер 4

Где вторая половина?

Спикер 3

Ах, да совсем выскочила из головы.

Я сломал ее на последней земле.

Спикер 4

Я схожу за шпагой.

Клянусь, вы не сбежите от меня.

Бежать?

Я готов драться с вами вот этим обломком.

Спикер 14

Остановитесь!

Сеньоры, остановитесь.

Спикер 4

Видите, из-за вас.

Спикер 14

Как так из-за меня?

Спикер 4

Он влюблен в вас.

Влюблен?

И правда.

Спикер 14

Он влюблен в меня.

Нет, сеньор граф, вы ошибаетесь.

Уверяю вас, вы ошибаетесь.

Спикер 3

Вы сговорились.

Это известно и это видно.

Спикер 14

Что известно, что видно?

Спикер 3

Если я говорю, что это так, то это видно.

А если не так, то известно.

Спикер 14

Погодите, сеньор кавалер.

Здесь дело идет о репутации.

Эти сеньоры думают, что вы влюблены в меня.

Нужно убедить их в обратном.

Спикер 4

Нет, никакой необходимости.

Спикер 14

Ну как нет?

Погодите одну минуточку.

Самый несомненный признак любви это ревность.

Кто не ревнует, тот не любит.

Если бы сеньор кавалер любил меня, он бы не потерпел, чтобы я принадлежала другому.

А ему это все равно.

И вы сейчас убедитесь в этом.

Спикер 18

Кому вы собираетесь принадлежать?

Спикер 12

Тому, кому прочил меня отец.

Спикер 11

Уж не обо мне ли вы говорите, Мирандолина?

Спикер 12

Да.

А вас, милый Фабрицио, и в присутствии этих сеньоров, я даю вам свою.

Спикер 6

Если она выходит за Фабрицио, значит, не любит кавалера.

Спикер 4

Очень хорошо.

Спикер 7

Женитесь, и обещаю вам триста скуди.

Спикер 14

Спасибо.

Спасибо, сеньора.

Но мне не нужно приданного.

Я бедная девушка, не способна вскружить голову важному господину.

Спикер 12

А Фабрицио... Фабрицио любит меня.

Спикер 4

Да, проклятая.

Выходи за кого хочешь.

Я знаю, что ты водила меня за нос.

Что ты радуешься моему унижению.

Ты сейчас в душе смеешься надо мной.

Ты заслуживаешь того, чтобы я кинжалом вырвал твое сердце и выставил его на показ всем притворщицам, всем лгуням.

Но это означало бы унизить тебя вдвое больше прежнего.

Ты показала мне, какую пагубную власть имеют над нами женщины.

Я на собственной шкуре убедился, что мало презирать женщин.

Нужно бежать от них.

И только этим способом можно спастись.

Спикер 6

Вот и говорите после этого, что он не влюблен.

Спикер 3

Слово дворянина, я вызову его на дуэль.

Тише.

Синьору, тише.

Спикер 14

Он ушел и больше никогда не вернется.

Если дело закончилось так, то это счастье.

Мне действительно удалось увлечь беднягу.

Это была рискованная игра.

Не хочу больше думать о том, что было.

Фабрицио, милый, поди сюда, дай мне руку.

Спикер 1

Руку?

Спикер 2

Сеньоры, легче.

Вы кружите людям голову, а потом думаете, что я захочу на вас жениться.

Спикер 14

Да будет тебе, дурень.

Это была шутка, каприз-прихоть.

А потом, пока я была незамужняя дама, я не обязана была никому подчиняться.

Теперь, когда я выйду замуж, все пойдет по-другому.

Спикер 10

А как по-другому?

Спикер 14

Сеньоры, теперь, когда я выхожу замуж, мне не нужны ни подарки, ни покровители, ни воздыхатели.

До сих пор я веселилась.

И это было дурно.

Но это больше никогда не повторится.

Вот мой жених.

Спикер 5

Погодите еще, синьор.

Спикер 14

А чего ждать-то?

Что там еще?

Какие затруднения?

Идем, дай руку.

Спикер 5

Я хотел бы раньше уговориться.

Спикер 14

Да какой такой уговор?

Уговор один.

Или давай руку ли убирать?

Спикер 1

Я-то дам руку, а что потом?

Спикер 14

А потом я буду целиком твоя.

И ты будешь у меня единственным.

Я буду любить тебя вечно.

Спикер 1

Ой, не могу больше.

Теперь вижу, что она меня любит.

Спикер 14

Ну вот, и тут все в порядке.

Спикер 6

Грандолина, вы великая женщина.

Вы можете вести за собой мужчин, куда вам захочется.

Спикер 3

Правильно, у вас такие манеры, что невозможно устоять.

Спикер 14

Если я действительно сеньором,

могу надеяться на милость с вашей стороны, то могу я вас попросить напоследок об одном?

Спикер 5

О чем говорите?

Спикер 12

Умоляю вас сделать мне одолжение и переехать в другую гостиницу.

Спикер 5

Правильно.

Понимаю и одобряю.

Я еду.

Но где бы я ни был, будьте уверены в моем уважении.

Спикер 4

Я уезжаю, потому что хочу сделать вам приятно.

Но где бы я ни был, вы всегда можете рассчитывать на мое покровительство.

Спикер 14

Я думаю, что приличие и добрые нравы позволяют мне слушать ваши слова.

Спикер 15

Выйдя замуж, я перестану быть, чем была.

Спикер 14

А вы, сеньоры, воспользуйтесь всем виденным, чтобы не подвергать опасности свои чувства.

Спикер 15

Если же когда-нибудь с вами всё-таки случится это,

Вспомните некую Мирандолину.

Спикер 11

Если б ты знала, если б ты знала, Сколько прекрасных песен для тебя звучало, Если б любила, если б страдала,

О, если б можно было всё начать сначала И у причала ждал я немало Даже луна над морем ждать тебя устала Мне без тебя такой далёкой Жить так тоскливо, одиноко Если б ты знала

Если б ты знала...