Переклад ігор та коміксів

Інформація про завантаження та деталі відео Переклад ігор та коміксів
Автор:
SBT EducationДата публікації:
27.01.2022Переглядів:
548Опис:
Учасники ГО "Локалізаційна спілка "Шлякбитраф" (Тетяна Чередничок, Софія Шуль, Богдана Вознюк, Олександр Лук'янов) на Форумі перекладачів у Львові розповідають про найтиповіші виклики локалізації, як працювати з коміксами та ще багато чого цікавого. «Шлякбитраф», також SBT localization, — перекладацька спілка, що працює над українською локалізацією комп’ютерних ігор, просуваючи в середовище українського ґеймінґу ідею про те, що гратися українською — файно та модно. Якщо ви не маєте часу на заняття українізацією ігор, але небайдужі до теми української мови в іграх, то можете допомогти нам розвиватися. Переказуйте будь-яку суму на рахунок: 5169 3305 1649 7846 або підтримайте нас на Patreon ( Накопичені кошти йдуть на оплату праці учасників у вигляді символічних періодичних виплат. Ми у соц. мережах: Facebook: Twitter: Telegram: Twitch: Instagram: Reddit: Discord: LinkedIn: Mastodon: Основний Youtube: Підтримка на Patreon: Наш веб-сайт: Українізація Всесвітів триває!
Схожі відео: Переклад ігор та коміксів

Зустріч із Максимом Стріхою. | Шлякбитраф. 4 жовтня 2021.

Переклад відеоігор: варіативна складова, контекст та інші головоломки.

Переклад ігор: як це відбувається. - Лекція. Шлякбитраф.

Локалізація відеоігор українською — Онлайн-лекторій КДПУ

Занятие "Неуловимая Изабелла и цикады-долгожители" рубрики "Путешествия с натуралистом"

