UBISOFT не підтримує українську мову в іграх!

UBISOFT не підтримує українську мову в іграх!06:29

Інформація про завантаження та деталі відео UBISOFT не підтримує українську мову в іграх!

Автор:

Маніфест Лайв

Дата публікації:

01.11.2024

Переглядів:

12.1K

Транскрибація відео

Спікер 1

У Ubisoft заявили, що їх ігри українською мовою ми наразі не побачимо.

На днях український інфопростір сколохнула новина про те, що юбіки не збираються продовжувати локалізувати ігри українською мовою.

А винуваті, як виявилося, у цьому самі ж українці.

Спікер 2

А, ні, сорі, що?

Спікер 1

Як пояснила директорка Ubisoft Ukraine пані Сенцюк, що самі ж українці не обрали українську мову у їхній грі X-Defined.

На жаль, кількість гравців, які обрали українську мову в X-Defined, дуже незначна, хоча ми вклали багато зусиль для якісної локалізації.

Вона потребувала підтримки багатьох команд в Ubisoft, а також значної участі українських студій.

Для вашого розуміння, я граю відеоігри, і якби не ця новина, я би навіть ніколи не дізнався про цю гру.

Але X-Defined — це нішовий фрі-то-плей мулькіплеєрний шутер, який в Україні, м'яко кажучи, непопулярний.

На вашому екрані статистика, він навіть в топ-30 не входить.

В самій грі мінімум тексту, меню, описи зброї та здібностей.

На цьому все.

Це не умовний Ведьмак 3 з великими діалогами.

Тому використовувати вибірку тих дві з половиною людини у онлайн-шутері, де текст взагалі не потрібний, це як мінімум дивно.

І видавати це, як цитую, «Локалізація була проявом солідарності та підтримки».

Це як в тому мемі.

Дякую, дуже дякую, дякую дуже, що локалізували онлайн-дручинлю, в яку грає дві з половиною людини з України.

Дуже класну регіональну мову в Україні виставляти російською, а потім жалітися, що ці українці хочуть грати саме російською мовою.

Ну, план надійний як швейцарський годинник.

Спікер 2

Що вони робили?

Ну це ж явно не... не випадково.

Ну, типу, хто до цього додумався?

Спікер 1

І я не прошу перекласти Assassin's Creed Mirage.

У вас би просто інфаркт сраки би стався від кількості тексту, який необхідно перекласти.

Але хоча б можна було Принца Персії The Last Crown.

А тоді вже використовувати статистику і вартіти носом.

І не розуміють, чому ці українці ще й убурюються.

А на сайті Manifest in UA ти знайдеш понад 10 тисяч українських YouTube-каналів.

І це все зручно відсортовано за категоріями.

А щоб у нас була змога підтримувати сайт і додавати ще більше українських каналів, ти можеш долучитися до спонсорства на YouTube.

Manifest in UA.

Тут живе український YouTube.

Я чудово розумію, що дуже круто, що така компанія як Ubisoft спустилася з небес і переклала нам гру, а навіть той самий X-Defined.

Погано в цій ситуації те, що вони для збору інформації та статистики обрали саму нерепрезентативну гру.

І тепер говорять, мовляв, українці самі не хочуть грати українською мовою, а обирають російською.

Бо я чудово знаю, що український геймер підтримує розробників, котрі перекладають ігри.

Навіть якщо ця гра йому не цікава, просто щоб підтримувати тенденцію створення української локалізації.

Я чудово пам'ятаю, як з'явилася локалізація Baldur's Gate 3 і яка це важлива подія була для нас всіх.

Щоправда, потім розісралися щодо драконичої дії видва, але це вже інші нюанси.

І я чудово бачу, як українські фан-спілки перекладають ігри, щоб ми з вами могли пограти в них українською мовою.

Навіть не потрібно далеко ходити, хлопці зі спілки Дикий Захід самі своїми руцями локалізують Red Dead Redemption 2.

Та після такого об'єму роботи Ubisoft Україн закрили би на наступний день через банкрутство.

І я чудово розумію, що фанатський переклад це далеко не те саме, що офіційний.

Є дуже багато нюансів, про які я не здогадуюсь.

Але камон, я бачив скріншоти ремейка Еллена Вейка.

Таке враження, що там через Google перекладали.

Спікер 2

Виглядає як гімно.

Спікер 1

Потрібно розуміти, ми не в тому положенні, щоб ображатися, диктувати свої умови, тим паче піратити.

Піратство навпаки негативно впливає на подальшу локалізацію відеоігри.

Найкращий спосіб бути почутими – купувати ігри.

Ubisoft – це корпорація, яка холоднокровна.

Холоднокровно прораховує свої кроки навіть в такі складні для них часи.

Тому що студії подібного масштабу мислять цифрами.

Умовне Ubisoft це не маніфест, вони за ідею працювати не будуть.

Їм потрібна чітка статистика, щоб опиратися і вибити фінансування на переклад.

Розуміння і прогнозованість того, що він залучить ще більшу кількість гравців.

А коли ці гравці піратять, то і вкладати гроші погодьтеся, недалекоглядна ідея.

Десь на тому ж рівні, як анонсування 10 частин асасинів.

Також велика біда в індустрії перекладу, що до української локи залучають російські студії.

Ви все правильно зрозуміли.

Компанії платять росіянам за те, щоб вони перекладали ігри на українську мову.

Логіка покинула чат.

Робиться це, звісно ж, в цілях зекономити.

А якість перекладу в росіян завжди була посередня, включно до того, що вони могли сюжет гри або мотивацію герої змінити.

Тішить тільки одне, що ігор з офіційною українською локалізацією кожного дня стає все більше.

На сайті Кулі це чудово видно.

Нехай поки здебільшого і від інді-розробників, бо з AAA-приєктами трохи все складеніше, туди наші фанатські студії вимушені проявляти ініціативу.

Мені просто цікаво, невже текстова локалізація ААА-проєкту настільки дорога, що вважається розкіш'ю?

Ну невже український геймер своїм гаманцем не заслужив переклад гри?

Ну що ж, а на цьому все.

Велика подяка нашим спонсорам, які підтримують проєкт, не зважаючи ні на що.

Дивіться український ютуб, а я кажу вам до зустрічі.